Текст 20
Транскрипция:
сукута̄ кха̄иле сеи а̄ма ха-ибека на̄ш́а
эи снеха мане бха̄ви’ прабхура улла̄са
Синонимы:
сукута̄ — благодаря употреблению в пищу сукты; сеи — та слизь; ха — будет уничтожена; эи — этой; снеха — любви; мане — в уме; бха̄ви’ — думая о; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; улла̄са — радость.
Перевод:
Из чувства искренней любви она полагала, что в случае недомогания сукта поможет Господу излечиться. Понимая, о чем она думала, когда готовила эти приправы, Господь был очень доволен ею.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Транскрипция:
прийен̣а сан̇гратхйа випакша-саннидха̄в
упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ
сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇
васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни
Синонимы:
прийен̣а — возлюбленный; сан̇гратхйа — сделав; випакша — в присутствии соперниц; упа̄хита̄м — надел; вакшаси — на грудь; пӣвара — имеющей высокие груди; сраджам — гирлянду; на — не; ка̄чит — возлюбленная; виджахау — отвергла; джала — запачканная; васанти — обитают; хи — поскольку; премн̣и — в любви; гун̣а̄х̣ — качества; на — не; вастуни — в материальных вещах.
Перевод:
«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».
Комментарий:
Это стих из поэмы Бхарави «Кирата-арджуния».
Текст 22
Транскрипция:
дханийа̄-маухарӣра тан̣д̣ула гун̣д̣а̄ карийа̄
на̄д̣у ба̄ндхийа̄чхе чини-па̄ка карийа̄
Синонимы:
дханийа̄ — семян кориандра; маухарӣра — семян аниса; тан̣д̣ула — зёрна; гун̣д̣а̄ — смолов в порошок; на̄д̣у — сделала ладду; чини — сварив с сахаром.
Перевод:
Дамаянти размолола семена кориандра и аниса, выварила их в сахарном сиропе и скатала сладкие шарики.
Комментарий:
[]