Текст 156

пратхаме а̄чхила ‘нирбандха’ кауд̣и ча̄ри-пан̣а
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе гха̄т̣а̄ила̄ нимантран̣а
пратхаме — сначала; а̄чхила — было; нирбандха — твердо установленные; кауд̣и — четыре паны раковин; ра̄мачандра — из за критики Рамачандры Пури; гха̄т̣а̄ила̄ — уменьшилась; нимантран̣а — стоимость приглашения.

Перевод:

Сначала, приглашая к себе Господа, преданные покупали прасада Джаганнатхи на четыре паны раковин, но при Рамачандре Пури это количество прасада сократили вдвое.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 157

ча̄ри-ма̄са рахи’ гауд̣ера бхакте вида̄йа дила̄
нӣла̄чалера сан̇гӣ бхакта сан̇геи рахила̄
ча̄ри — пробывшим четыре месяца; гауд̣ера — преданным из Бенгалии; вида̄йа — пожелал счастливого пути; нӣла̄чалера — спутниками из Джаганнатха Пури; бхакта — преданными; сан̇геи — вместе с; рахила̄ — остался.

Перевод:

Бенгальские преданные пробыли со Шри Чайтаньей Махапрабху четыре месяца, после чего Господь попрощался с ними. Когда они ушли, в Джаганнатха-Пури с Господом остались только Его постоянные спутники.

Комментарий:

[]

Текст 158

эи та’ кахилун̇ прабхура бхикша̄-нимантран̣а
бхакта-датта васту йаичхе каила̄ а̄сва̄дана
эи — так; кахилун̇ — я описал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхикша̄ — приглашение на обед; бхакта — от преданных; васту — блюда; йаичхе — как; каила̄ — Он вкушал.

Перевод:

Итак, я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения и как Он вкушал прасад, которым угощали Его преданные.

Комментарий:

[]