Текст 154-155

гопӣна̄тха̄ча̄рйа, джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара
бхагава̄н, ра̄мабхадра̄ча̄рйа, ш́ан̇кара, вакреш́вара

мадхйе мадхйе гхара-бха̄те каре нимантран̣а
анйера нимантран̣е праса̄де кауд̣и дуи-пан̣а
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; бхагава̄н — Бхагаван; ра̄мабхадра — Рамабхадра Ачарья; ш́ан̇кара — Шанкара; вакреш́вара — Вакрешвара; мадхйе — попеременно; гхара — на приготовленный дома рис; каре — приглашают; анйера — для других приглашений; праса̄де — прасад; кауд̣и — на две паны раковин (сто шестьдесят раковин).

Перевод:

Гопинатха Ачарья, Джагадананда, Кашишвара, Бхагаван, Рамабхадра Ачарья, Шанкара и Вакрешвара, которые были брахманами, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху и угощали Его тем, что приготовили дома. Другие же преданные покупали прасада Джаганнатхи на две паны раковин и потом звали к себе Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 156

пратхаме а̄чхила ‘нирбандха’ кауд̣и ча̄ри-пан̣а
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе гха̄т̣а̄ила̄ нимантран̣а
пратхаме — сначала; а̄чхила — было; нирбандха — твердо установленные; кауд̣и — четыре паны раковин; ра̄мачандра — из за критики Рамачандры Пури; гха̄т̣а̄ила̄ — уменьшилась; нимантран̣а — стоимость приглашения.

Перевод:

Сначала, приглашая к себе Господа, преданные покупали прасада Джаганнатхи на четыре паны раковин, но при Рамачандре Пури это количество прасада сократили вдвое.

Комментарий:

[]

Текст 157

ча̄ри-ма̄са рахи’ гауд̣ера бхакте вида̄йа дила̄
нӣла̄чалера сан̇гӣ бхакта сан̇геи рахила̄
ча̄ри — пробывшим четыре месяца; гауд̣ера — преданным из Бенгалии; вида̄йа — пожелал счастливого пути; нӣла̄чалера — спутниками из Джаганнатха Пури; бхакта — преданными; сан̇геи — вместе с; рахила̄ — остался.

Перевод:

Бенгальские преданные пробыли со Шри Чайтаньей Махапрабху четыре месяца, после чего Господь попрощался с ними. Когда они ушли, в Джаганнатха-Пури с Господом остались только Его постоянные спутники.

Комментарий:

[]