Текст 152

ча̄ри-ма̄са эи-мата нимантран̣е йа̄йа
кона кона ваишн̣ава ‘диваса’ на̄хи па̄йа
ча̄ри — в течение четырех месяцев; эи — таким образом; нимантран̣е — Шри Чайтанья Махапрабху принимает приглашения; кона — некоторые из вайшнавов; диваса — день; на̄хи — не могли получить.

Перевод:

Так в течение четырех месяцев чатурмасьи Господь принимал приглашения от Своих преданных. Поскольку все дни были заняты, некоторым вайшнавам не выпала возможность пригласить к себе Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 153

гада̄дхара-пан̣д̣ита, бхат̣т̣а̄ча̄рйа са̄рвабхаума
ин̇ха̄ саба̄ра а̄чхе бхикша̄ра диваса-нийама
гада̄дхара — Пандит Гададхара; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ин̇ха̄ — из всех преданных; а̄чхе — есть; бхикша̄ра — для приглашений; диваса — определенный день каждого месяца.

Перевод:

В определенные дни каждого месяца Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения от Гададхары Пандита и Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Комментарий:

[]

Текст 154-155

гопӣна̄тха̄ча̄рйа, джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара
бхагава̄н, ра̄мабхадра̄ча̄рйа, ш́ан̇кара, вакреш́вара

мадхйе мадхйе гхара-бха̄те каре нимантран̣а
анйера нимантран̣е праса̄де кауд̣и дуи-пан̣а
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; бхагава̄н — Бхагаван; ра̄мабхадра — Рамабхадра Ачарья; ш́ан̇кара — Шанкара; вакреш́вара — Вакрешвара; мадхйе — попеременно; гхара — на приготовленный дома рис; каре — приглашают; анйера — для других приглашений; праса̄де — прасад; кауд̣и — на две паны раковин (сто шестьдесят раковин).

Перевод:

Гопинатха Ачарья, Джагадананда, Кашишвара, Бхагаван, Рамабхадра Ачарья, Шанкара и Вакрешвара, которые были брахманами, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху и угощали Его тем, что приготовили дома. Другие же преданные покупали прасада Джаганнатхи на две паны раковин и потом звали к себе Господа.

Комментарий:

[]