Текст 128

говинда бале, — ‘ра̄гхавера джха̄ли ма̄тра а̄чхе’
прабху кахе, — ‘а̄джи раху, та̄ха̄ декхиму па̄чхе’
говинда — Говинда ответил; ра̄гхавера — мешки, принесенные Рагхавой; ма̄тра — только; а̄чхе — есть; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; а̄джи — сегодня; раху — пусть останутся; та̄ха̄ — то; декхиму — посмотрю; па̄чхе — позже.

Перевод:

Говинда ответил: «Остались только мешки Рагхавы».

Комментарий:


Господь сказал: «Сегодня Я не буду их трогать. Я посмотрю, что в них, позже».
Следующие материалы:

Текст 129

а̄ра дина прабху йади нибхр̣те бходжана каила̄
ра̄гхавера джха̄ли кхули’ сакала декхила̄
а̄ра — на следующий день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; нибхр̣те — в уединенном месте; бходжана — пообедал; ра̄гхавера — Рагхавы Пандита; джха̄ли — мешки; кхули’ — открыв; сакала — все осмотрел.

Перевод:

На следующий день, обедая в уединении, Шри Чайтанья Махапрабху открыл мешки Рагхавы и осмотрел их содержимое.

Комментарий:

[]

Текст 130

саба дравйера кичху кичху упайога каила̄
сва̄ду, сугандхи декхи’ баху праш́ам̇сила̄
саба — от всех блюд; кичху — понемногу; упайога — попробовал; сва̄ду — вкусное; су — ароматное; декхи’ — увидев; баху — очень; праш́ам̇сила̄ — хвалил.

Перевод:

Он попробовал всего по чуть-чуть и похвалил все яства за их аромат и вкус.

Комментарий:

[]