Текст 51

а̄ми ган̇га̄-патхе а̄ила̄н̇а, тин̇хо ра̄джа-патхе
атаэва а̄ма̄ра декха̄ нахила та̄н̇ра са̄тхе
а̄ми — я; ган̇га̄ — по дороге вдоль берега Ганги; а̄ила̄н̇а — пришел; тин̇хо — он; ра̄джа — по главной дороге; атаэва — поэтому; а̄ма̄ра — моей; декха̄ — встречи; нахила — не было; та̄н̇ра — с ним.

Перевод:

«Я шел по дороге вдоль Ганги, тогда как Санатана Госвами пошел по главной дороге. Поэтому мы разминулись».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 52

прайа̄ге ш́унилун̇, — тен̇хо гела̄ вр̣нда̄ване”
анупамера ган̇га̄-пра̄пти каила ниведане
прайа̄ге — в Праяге; ш́унилун̇ — услышал; тен̇хо — он; гела̄ — ушел во Вриндаван; анупамера — Анупамы; ган̇га̄ — об обретении милости Ганги (смерти); каила — сообщил.

Перевод:

«В Праяге я услышал о том, что он уже отбыл во Вриндаван». После этого Рупа Госвами сообщил Господу о смерти Анупамы.

Комментарий:

[]

Текст 53

рӯпе та̄ха̄н̇ ва̄са̄ дийа̄ госа̄н̃и чалила̄
госа̄н̃ира сан̇гӣ бхакта рӯпере милила̄
рӯпе — Рупе; та̄ха̄н̇ — там; ва̄са̄ — предоставил жилье; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху ушел; госа̄н̃ира — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — все преданные; рӯпере — встретились с Рупой Госвами.

Перевод:

Отведя Рупе Госвами место для жилья, Шри Чайтанья Махапрабху ушел. После этого к Шриле Рупе Госвами пришли все преданные из окружения Господа.

Комментарий:

[]