Текст 42

“а̄ма̄ра на̄т̣ака пр̣тхак караха рачана
а̄ма̄ра кр̣па̄те на̄т̣ака хаибе вилакшан̣а”
а̄ма̄ра — мою пьесу; пр̣тхак — напиши отдельно; а̄ма̄ра — по моей милости; на̄т̣ака — пьеса; хаибе — будет; вилакшан̣а — необычайно прекрасной.

Перевод:

«Напиши обо мне отдельную пьесу, — сказала она. — По моей милости она будет необычайно прекрасной».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 43

свапна декхи’ рӯпа-госа̄н̃и карила̄ вича̄ра
сатйабха̄ма̄ра а̄джн̃а̄ — пр̣тхак на̄т̣ака кариба̄ра
свапна — увидев тот сон; рӯпа — Рупа Госвами; карила̄ — решил; сатйабха̄ма̄ра — наказ Шримати Сатьябхамы; пр̣тхак — написать отдельную пьесу.

Перевод:

После этого сна Шрила Рупа Госвами стал думать: «Сатьябхама дала мне наказ написать для нее отдельную пьесу».

Комментарий:

[]

Текст 44

враджа-пура-лӣла̄ экатра карийа̄чхи гхат̣ана̄
дуи бха̄га кари’ эбе кариму рачана̄
враджа — игры Господа Кришны во Врадже и Двараке; экатра — в одном произведении; карийа̄чхи — собрал; гхат̣ана̄ — все события; дуи — разделив на две части; эбе — сейчас; кариму — напишу.

Перевод:

«Я собрал в одном произведении все игры Господа Кришны во Вриндаване и Двараке. Теперь мне предстоит разделить их на две пьесы».

Комментарий:

[]