Текст 203

ра̄йа кахе, — “ӣш́вара туми йе ча̄ха карите
ка̄шт̣хера путалӣ туми па̄ра на̄ча̄ите
ра̄йа — Шрила Рамананда Рай говорит; ӣш́вара — Ты Верховная Личность Бога; йе — которую; ча̄ха — желаешь; карите — сделать; ка̄шт̣хера — из дерева; путалӣ — куклу; туми — Ты; па̄ра — можешь; на̄ча̄ите — заставить танцевать.

Перевод:

Шрила Рамананда Рай ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Мой Господь, Ты Верховная Личность Бога. Если Ты того пожелаешь, то можешь даже деревянную марионетку заставить танцевать».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 204

мора мукхе йе саба раса карила̄ прача̄ран̣е
сеи раса декхи эи иха̄ра ликхане
мора — через мои уста; йе — каких; саба — всех трансцендентных рас; карила̄ — сделал; прача̄ран̣е — проповедь; сеи — те самые трансцендентные расы; декхи — вижу; эи — этом; иха̄ра — в труде Шрилы Рупы Госвами.

Перевод:

«Я вижу, что все те истины о трансцендентных расах, которые Ты провозгласил моими устами, изложены в произведениях Шрилы Рупы Госвами».

Комментарий:

[]

Текст 205

бхакте кр̣па̄-хету прака̄ш́ите ча̄ха враджа-раса
йа̄ре кара̄о, сеи карибе джагат тома̄ра ваш́а”
бхакте — всем преданным; кр̣па̄ — поскольку милость; прака̄ш́ите — явить; ча̄ха — желаешь; враджа — трансцендентные расы Вриндавана; йа̄ре — кого; кара̄о — наделишь способностью; сеи — тот; карибе — приведет; джагат — весь мир; тома̄ра — под Твою власть.

Перевод:

«По Своей беспричинной милости к этим преданным Ты желаешь через них поведать о трансцендентных играх Вриндавана. Любой, кто уполномочен Тобою, способен привести под Твое знамя весь мир».

Комментарий:

Это утверждение перекликается с другим стихом «Шри Чайтанья-чаритамриты» (Антья, 7.11): кр̣шн̣а-ш́акти вина̄ нахе тара̄ правартана, который гласит, что тот, кого Верховная Личность Бога, Кришна, не наделил особой силой, не может распространить святое имя Господа по всему миру. Находясь под защитой Верховной Личности Бога, чистый преданный может проповедовать святое имя Господа так, чтобы каждый мог воспользоваться этим благом и обрести сознание Кришны.