Текст 1

তং শ্রীমৎকৃষ্ণচৈতন্যদেবং বন্দে জগদ্‌গুরুম্ ।
যস্যানুকম্পয়া শ্বাপি মহাব্ধিং সন্তরেৎ সুখম্ ॥ ১ ॥
там̇ ш́рӣмат-кр̣шн̣а-чаитанйа-девам̇ ванде джагад-гурум
йасйа̄нукампайа̄ ш́ва̄пи маха̄бдхим̇ сантарет сукхам
там — Ему; ш́рӣмат — обладающему всеми достояниями; кр̣шн̣а — Господу Кришне Чайтаньядеве; ванде — поклоняюсь; джагат — духовному учителю всего мира; йасйа — которого; анукампайа̄ — милостью; ш́ва̄ — даже собака; маха̄ — великий океан; сантарет — может пересечь; сукхам — легко.

Перевод:

Я выражаю почтение духовному учителю всего мира Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, по чьей милости даже собака может переплыть бескрайний океан.

Комментарий:

Иногда можно увидеть, как собака отплывает от берега на несколько метров, но потом возвращается. Однако здесь говорится, что по благословению Шри Чайтаньи Махапрабху даже собака может переплыть океан. Используя эту аналогию, автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», Кришнадас Кавираджа Госвами, хочет показать, насколько он беспомощен. Но по воле Господа Чайтаньи, выраженной через вайшнавов и виграху Мадана-мохана, он надеется пересечь духовный океан, чтобы дать людям «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Следующие материалы:

Текст 2

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ।
জয় জয়াদ্বৈত জয় জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа гаурачандра
джайа джайа̄дваита джайа джайа нитйа̄нанда
джайа — слава; ш́рӣ — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; гаурачандра — по имени Гаурахари; джайа — слава; адваита — Адвайте Госани; джайа — слава; нитйа̄нанда — Нитьянанде.

Перевод:

Слава Шри Кришне Чайтанье, которого называют Гаурахари! Слава Адвайте Ачарье и Нитьянанде Прабху!

Комментарий:

[]

Текст 3

জয় জয় শ্রীবাসাদি গৌরভক্তগণ ।
সর্বাভীষ্ট–পূর্তি–হেতু যাঁহার স্মরণ ॥ ৩ ॥
джайа джайа ш́рӣва̄са̄ди гаура-бхакта-ган̣а
сарва̄бхӣшт̣а-пӯрти-хету йа̄н̇ха̄ра смаран̣а
джайа — слава; ш́рӣва̄са — Шривасе и другим; гаура — всем преданным Господа Чайтаньи; сарва — всего желаемого; пӯрти — исполнения; хету — для; йа̄н̇ха̄ра — о ком; смаран̣а — памятование.

Перевод:

Слава преданным Господа Чайтаньи во главе со Шривасой Тхакуром! Ради исполнения всех своих желаний я памятую об их лотосных стопах.

Комментарий:

Здесь автор следует тем же принципам почитания Панча-таттвы, которые были изложены в седьмой главе «Ади-лилы».