Текст 150

এইমতে তাঁ–সবার ক্ষমি’ অপরাধ ।
সবাকারে কৃষ্ণনাম করিলা প্রসাদ ॥ ১৫০ ॥
эи-мате та̄н̇-саба̄ра кшами’ апара̄дха
саба̄ка̄ре кр̣шн̣а-на̄ма карила̄ праса̄да
эи — таким образом; та̄н̇ — всех тех (санньяси); апара̄дха — оскорбление; саба̄ка̄ре — всем; кр̣шн̣а — святого имени Кришны; карила̄ — даровал; праса̄да — милость.

Перевод:

Так Господь Чайтанья милостиво простил оскорбления этих санньяси-майявади и благословил их кришна-намой.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху — олицетворение милости Верховного Господа. Шрила Рупа Госвами назвал Его маха-ваданья-аватарой, самым великодушным воплощением. Кроме того, Рупа Госвами сказал: карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау — Господь Чайтанья явил Себя в этот век Кали только по Своей милости. И данный стих подтверждает это. Шри Чайтанья Махапрабху не хотел видеть санньяси-майявади, потому что считал их оскорбителями Кришны, но теперь Он простил их (та̄н̇-саба̄ра кшами’ апара̄дха). Это пример для каждого проповедника. А̄пани а̄чари’ бхакти ш́икха̄иму саба̄ре. Шри Чайтанья Махапрабху на Своем примере показывает, что почти все, кого встречают проповедники, являются оскорбителями. Они настроены против сознания Кришны, но проповедник обязан убедить их в ценности Движения сознания Кришны и побудить повторять Харе Кришна маха-мантру. Наша проповедь движения санкиртаны продолжается, невзирая на многочисленных противников, и люди начинают повторять и петь святое имя даже в таких отдаленных частях мира, как Африка. Побудив оскорбителей повторять мантру Харе Кришна, Господь Чайтанья Махапрабху показал, сколь успешным может быть Движение сознания Кришны. Мы должны идти по стопам Господа Чайтаньи, и тогда наши усилия непременно увенчаются успехом.
Следующие материалы:

Текст 151

তবে সব সন্ন্যাসী মহাপ্রভুকে লৈয়া ।
ভিক্ষা করিলেন সভে, মধ্যে বসাইয়া ॥ ১৫১ ॥
табе саба саннйа̄сӣ маха̄прабхуке лаийа̄
бхикша̄ карилена сабхе, мадхйе васа̄ийа̄
табе — после этого; саба — все; саннйа̄сӣ — санньяси майявади; лаийа̄ — взяв; бхикша̄ — вкусили прасад (пообедали); сабхе — все; мадхйе — в середине; васа̄ийа̄ — усадив.

Перевод:

После этого санньяси усадили Господа посредине и все вместе стали обедать.

Комментарий:

До этого момента Шри Чайтанья Махапрабху никогда не общался и не разговаривал с санньяси-майявади, но теперь Он обедал с ними. Из этого можно сделать вывод, что, когда Господь Чайтанья убедил их повторять мантру Харе Кришна и простил им оскорбления, они очистились. Более того, Шри Чайтанья Махапрабху согласился на их приглашение отобедать с ними, хотя знал, что пища не была предложена Божеству. Санньяси-майявади обычно не поклоняются Божеству, но даже если они и делают это, то почитают Божество Господа Шивы или следуют методу панчопасаны (то есть поклоняются Господу Вишну, Господу Шиве, Дурге-деви, Ганеше и Сурье). Здесь нет упоминания о каком-либо полубоге или Господе Вишну, но Чайтанья Махапрабху принял пищу вместе с санньяси просто потому, что они произнесли маха-мантру Харе Кришна и Он простил им оскорбления.

Текст 152

ভিক্ষা করি’ মহাপ্রভু আইলা বাসাঘর ।
হেন চিত্র–লীলা করে গৌরাঙ্গ–সুন্দর ॥ ১৫২ ॥
бхикша̄ кари’ маха̄прабху а̄ила̄ ва̄са̄гхара
хена читра-лӣла̄ каре гаура̄н̇га-сундара
бхикша̄ — пищу, принятую от других; кари’ — приняв; маха̄прабху — Господь Чайтанья; а̄ила̄ — вернулся; ва̄са̄гхара — в дом, где жил; хена — такое; читра — удивительное деяние; каре — совершает; гаура̄н̇га — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сундара — прекрасный.

Перевод:

Отобедав вместе с санньяси-майявади, Шри Чайтанья Махапрабху, Гаурасундара, вернулся в дом, где жил. Так Господь являет Свои чудеса.

Комментарий:

[]