Текст 55

সেই ত’ কারণার্ণবে সেই সঙ্কর্ষণ ।
আপনার এক অংশে করেন শয়ন ॥ ৫৫ ॥
сеи та’ ка̄ран̣а̄рн̣аве сеи сан̇каршан̣а
а̄пана̄ра эка ам̇ш́е карена ш́айана
сеи — том; та’ — поистине; ка̄ран̣а — в океане причины или Причинном океане; сеи — тот; сан̇каршан̣а — Господь Санкаршана; а̄пана̄ра — Своей; эка — одной; ам̇ш́е — частью; карена — возлежит.

Перевод:

На водах того океана возлежит полная экспансия Господа Санкаршаны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 56

মহৎস্রষ্টা পুরুষ, তিঁহো জগৎ–কারণ ।
আদ্য–অবতার করে মায়ায় ঈক্ষণ ॥ ৫৬ ॥
махат-срашт̣а̄ пуруша, тин̇хо джагат-ка̄ран̣а
а̄дйа-авата̄ра каре ма̄йа̄йа ӣкшан̣а
махат — творец совокупной материальной энергии; пуруша — личность; тин̇хо — Он; джагат — причина возникновения материального космического проявления; а̄дйа — изначальное; авата̄ра — воплощение; каре — бросает; ма̄йа̄йа — на материальную энергию; ӣкшан̣а — взгляд.

Перевод:

Его называют первым пурушей, творцом совокупной материальной энергии. Он, причина появления вселенных и первое воплощение Господа, бросает взор на майю.

Комментарий:

[]

Текст 57

মায়াশক্তি রহে কারণাব্ধির বাহিরে ।
কারণ–সমুদ্র মায়া পরশিতে নারে ॥ ৫৭ ॥
ма̄йа̄-ш́акти рахе ка̄ран̣а̄бдхира ба̄хире
ка̄ран̣а-самудра ма̄йа̄ параш́ите на̄ре
ма̄йа̄ — материальная энергия; рахе — остается; ка̄ран̣а — Причинного океана; ба̄хире — снаружи; ка̄ран̣а — Причинный океан; ма̄йа̄ — материальная энергия; параш́ите — не может затронуть.

Перевод:

Майя-шакти пребывает по ту сторону океана Карана. Она не может коснуться его вод.

Комментарий:

[]