Текст 46

যাঁহা হৈতে বিশ্বোৎপত্তি, যাঁহাতে প্রলয় ।
সেই পুরুষের সঙ্কর্ষণ সমাশ্রয় ॥ ৪৬ ॥
йа̄н̇ха̄ хаите виш́вотпатти, йа̄н̇ха̄те пралайа
сеи пурушера сан̇каршан̣а сама̄ш́райа
йа̄н̇ха̄ — из которого; виш́ва — сотворение материального мироздания; йа̄н̇ха̄те — в котором; пралайа — погружение; сеи — той Верховной Личности Бога; сан̇каршан̣а — Санкаршана; сама̄ш́райа — изначальное прибежище.

Перевод:

Санкаршана — это изначальное прибежище пуруши, из которого материальный мир возникает и в которого он входит после своего уничтожения.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

সর্বাশ্রয়, সর্বাদ্ভুত, ঐশ্বর্য অপার ।
‘অনন্ত’ কহিতে নারে মহিমা যাঁহার ॥ ৪৭ ॥
сарва̄ш́райа, сарва̄дбхута, аиш́варйа апа̄ра
‘ананта’ кахите на̄ре махима̄ йа̄н̇ха̄ра
сарва — прибежище всего сущего; сарва — во всех отношениях удивительный; аиш́варйа — богатство; апа̄ра — неизмеримое; ананта — Ананта Шеша; кахите — не могу; махима̄ — величие которого.

Перевод:

Он [Санкаршана] дарует прибежище всему сущему. Он удивителен во всех отношениях, Его достояния безграничны. Даже Ананта не в силах описать Его величие.

Комментарий:

[]

Текст 48

তুরীয়, বিশুদ্ধসত্ত্ব, ‘সঙ্কর্ষণ’ নাম ।
তিঁহো যাঁর অংশ, সেই নিত্যানন্দ–রাম ॥ ৪৮ ॥
турӣйа, виш́уддха-саттва, ‘сан̇каршан̣а’ на̄ма
тин̇хо йа̄н̇ра ам̇ш́а, сеи нитйа̄нанда-ра̄ма
турӣйа — трансцендентное; виш́уддха — чистое бытие; сан̇каршан̣а — по имени Санкаршана; тин̇хо — частичной экспансией которого является Он (Санкаршана); сеи — это Баларама, или Нитьянанда.

Перевод:

Этот Санкаршана, трансцендентная чистая благость, являет Собой частичную экспансию Нитьянанды-Баларамы.

Комментарий:

[]