Текст 88

অনয়ারাধিতো নূনং ভগবান্‌ হরিরীশ্বরঃ ।
যন্নো বিহায় গোবিন্দঃ প্রীতো যামনয়দ্রহঃ ॥ ৮৮ ॥
анайа̄ра̄дхито нӯнам̇
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣
анайа̄ — Ею; а̄ра̄дхитах̣ — почитаемый; нӯнам — поистине; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Господь Кришна; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; йат — поэтому; нах̣ — нас; виха̄йа — оставив; говиндах̣ — Говинда; прӣтах̣ — довольный; йа̄м — которую; анайат — увел; рахах̣ — в укромное место.

Перевод:

«Поистине, Она всем сердцем поклонялась Господу, Личности Бога. Поэтому довольный Господь Говинда увел Ее в уединенное место, оставив нас одних».

Комментарий:

Это текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.28).
Следующие материалы:

Текст 89

অতএব সর্বপূজ্যা, পরম–দেবতা ।
সর্বপালিকা, সর্ব–জগতের মাতা ॥ ৮৯ ॥
атаэва сарва-пӯджйа̄, парама-девата̄
сарва-па̄лика̄, сарва-джагатера ма̄та̄
атаэва — поэтому; сарва — почитаемая всеми; парама — высшая; девата̄ — богиня; сарва — заступница всех; сарва — всей вселенной; ма̄та̄ — мать.

Перевод:

Поэтому Радха — высшая богиня [парама-девата], достойная всеобщего почитания. Она покровительница каждого, мать вселенной.

Комментарий:

[]

Текст 90

‘সর্বলক্ষ্মী’–শব্দ পূর্বে করিয়াছি ব্যাখ্যান ।
সর্বলক্ষ্মীগণের তিহোঁ হয় অধিষ্ঠান ॥ ৯০ ॥
‘сарва-лакшмӣ’-ш́абда пӯрве карийа̄чхи вйа̄кхйа̄на
сарва-лакшмӣ-ган̣ера тин̇хо хана адхишт̣ха̄на
сарва — слова сарва лакшмӣ; карийа̄чхи — сделал; вйа̄кхйа̄на — объяснение; сарва — всех богинь процветания; тин̇хо — Она; хана — есть; адхишт̣ха̄на — обитель.

Перевод:

Я уже объяснил смысл слова сарва-лакшмӣ. Радха — изначальный источник всех богинь процветания.

Комментарий:

[]