Текст 221
Оригинал:
সেই ভাবে নিজবাঞ্ছা করিল পূরণ ।
অবতারের এই বাঞ্ছা মূল–কারণ ॥ ২২১ ॥
Транскрипция:
сеи бха̄ве ниджа-ва̄н̃чха̄ карила пӯран̣а
авата̄рера эи ва̄н̃чха̄ мӯла-ка̄ран̣а
Синонимы:
сеи — в том; бха̄ве — умонастроении; ниджа — Свои желания; карила — исполнил; авата̄рера — воплощения; эи — это; ва̄н̃чха̄ — желания; мӯла — коренная; ка̄ран̣а — причина.
Перевод:
Пребывая в настроении Шримати Радхарани, Он исполнил и собственные желания. Это было главной причиной Его прихода на землю.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 222
Оригинал:
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গোসাঞি ব্রজেন্দ্রকুমার ।
রসময়–মূর্তি কৃষ্ণ সাক্ষাৎ শৃঙ্গার ॥ ২২২ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа госа̄н̃и враджендра-кума̄ра
раса-майа-мӯрти кр̣шн̣а са̄кша̄т ш́р̣н̇га̄ра
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Чайтанья Махапрабху; враджендра — ребенок царя Нанды; раса — состоящий из рас; кр̣шн̣а — Господь Кришна; са̄кша̄т — непосредственно; ш́р̣н̇га̄ра — супружеская любовь.
Перевод:
Господь Шри Кришна Чайтанья — это Сам Кришна [Враджендра-кумар], воплощение всех рас. Он — олицетворенная любовь.
Комментарий:
[]
Текст 223
Оригинал:
সেই রস আস্বাদিতে কৈল অবতার ।
আনুষঙ্গে কৈল সব রসের প্রচার ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
сеи раса а̄сва̄дите каила авата̄ра
а̄нушан̇ге каила саба расера прача̄ра
Синонимы:
сеи — ту; каила — нисшел; а̄нушан̇ге — в качестве вторичного повода; каила — осуществлял; саба — всех.
Перевод:
Он явился, чтобы испробовать вкус супружеской любви и вместе с этим поведать миру обо всех расах.
Комментарий:
[]