Текст 197

আর এক গোপীপ্রেমের স্বাভাবিক চিহ্ন ।
যে প্রকারে হয় প্রেম কামগন্ধহীন ॥ ১৯৭ ॥
а̄ра эка гопӣ-премера сва̄бха̄вика чихна
йе прака̄ре хайа према ка̄ма-гандха-хӣна
а̄ра — другое; эка — один; гопӣ — любви гопи; чихна — признак; йе — которой; прака̄ре — в способе; хайа — есть; према — любовь; ка̄ма — без примеси вожделения.

Перевод:

Любви гопи присуще еще одно качество, которое доказывает, что в ней нет и тени вожделения.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 198

গোপীপ্রেমে করে কৃষ্ণমাধুর্যের পুষ্টি ।
মাধুর্যে বাড়ায় প্রেম হঞা মহাতুষ্টি ॥ ১৯৮ ॥
гопӣ-преме каре кр̣шн̣а-ма̄дхурйера пушт̣и
ма̄дхурйе ба̄д̣ха̄йа према хан̃а̄ маха̄-тушт̣и
гопӣ — любовь гопи; кр̣шн̣а — сладости любви Господа Кришны; пушт̣и — питание; ма̄дхурйе — сладостью; ба̄д̣ха̄йа — увеличивают; према — любовь; хан̃а̄ — будучи; маха̄ — очень довольными.

Перевод:

Любовь гопи усиливает очарование Господа Кришны. Это очарование, в свой черед, усиливает любовь гопи и приносит им великое наслаждение.

Комментарий:

[]

Текст 199

প্রীতিবিষয়ানন্দে তদাশ্রয়ানন্দ ।
তাঁহা নাহি নিজসুখবাঞ্ছার সম্বন্ধ ॥ ১৯৯ ॥
прӣти-вишайа̄нанде тад-а̄ш́райа̄нанда
та̄н̇ха̄ на̄хи ниджа-сукха-ва̄н̃чха̄ра самбандха
прӣти — в радости объекта любви; тат — той (любви); а̄ш́райа — радость обладателя; та̄н̇ха̄ — то; на̄хи — не есть; ниджа — желания собственного счастья; самбандха — отношения.

Перевод:

Любящий обретает счастье тогда, когда счастлив любимый. В этих отношениях нет места жажде собственных удовольствий.

Комментарий:

[]