Текст 135
Оригинал:
কভু যদি এই প্রেমার হইয়ে আশ্রয় ।
তবে এই প্রেমানন্দের অনুভব হয় ॥ ১৩৫ ॥
তবে এই প্রেমানন্দের অনুভব হয় ॥ ১৩৫ ॥
Транскрипция:
кабху йади эи према̄ра ха-ийе а̄ш́райа
табе эи према̄нандера анубхава хайа
табе эи према̄нандера анубхава хайа
Синонимы:
кабху — когда; йади — если; эи — этой; према̄ра — любви; ха — становлюсь; а̄ш́райа — обителью; табе — тогда; эи — этого; према — счастья любви; анубхава — ощущение; хайа — есть.
Перевод:
«Только если Я Сам когда-нибудь стану вместилищем Ее любви, Мне удастся познать радость, которую дарует эта любовь».
Комментарий:
Вишая и ашрая — это два важных слова, выражающих отношения между Кришной и Его преданным. Преданного называют ашраей, а Кришну, предмет любви преданного, — вишаей. Трансцендентные любовные отношения между ашраей и вишаей складываются из таких составляющих, как вибхава, анубхава, саттвика и вьябхичари. Вибхава бывает двух видов: аламбана и уддипана. Аламбана, в свою очередь, проявляется как ашрая и вишая. В любовных отношениях Радхи и Кришны Радхарани занимает положение ашраи, а Кришна является вишаей. Божественное сознание Господа подсказывает Ему: «Я — Кришна. Я испытываю наслаждение, доступное вишае. Но наслаждение ашраи, Радхарани, во много раз сильнее». Чтобы познать счастье, испытываемое ашраей, Господь Кришна пришел в образе Господа Чайтаньи.
Следующие материалы: