Текст 99

আপনি শ্রীকৃষ্ণ যদি করেন অবতার ।
আপনে আচরি’ ভক্তি করেন প্রচার ॥ ৯৯ ॥
а̄пани ш́рӣ-кр̣шн̣а йади карена авата̄ра
а̄пане а̄чари’ бхакти карена прача̄ра
а̄пани — Сам; ш́рӣ — Господь Кришна; йади — если; карена — низойдет; а̄пане — Сам; а̄чари’ — исполняя; бхакти — преданное служение; карена — проповедует.

Перевод:

[Адвайта Ачарья размышлял:] «Если бы Шри Кришна пришел в этот мир, Он собственным примером научил бы людей преданности Богу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 100

নাম বিনু কলিকালে ধর্ম নাহি আর ।
কলিকালে কৈছে হবে কৃষ্ণ অবতার ॥ ১০০ ॥
на̄ма вину кали-ка̄ле дхарма на̄хи а̄ра
кали-ка̄ле каичхе хабе кр̣шн̣а авата̄ра
на̄ма — за исключением святого имени; кали — в эпоху Кали; дхарма — религии; на̄хи — нет; а̄ра — другой; кали — в эпоху Кали; каичхе — как; хабе — будет; кр̣шн̣а — Господа Кришны; авата̄ра — пришествие.

Перевод:

«В эпоху Кали есть лишь одна религия — повторение святого имени Господа, но в каком облике должен воплотиться Господь в этот век?»

Комментарий:

[]

Текст 101

শুদ্ধভাবে করিব কৃষ্ণের আরাধন ।
নিরন্তর সদৈন্যে করিব নিবেদন ॥ ১০১ ॥
ш́уддха-бха̄ве кариба кр̣шн̣ера а̄ра̄дхана
нирантара садаинйе кариба ниведана
ш́уддха — с чистыми помыслами; кариба — буду совершать; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; а̄ра̄дхана — почитание; нирантара — постоянно; са — в смирении; кариба — буду молить.

Перевод:

«С чистым сердцем Я буду поклоняться Кришне. Я обращу к Нему нескончаемые молитвы, полные глубокого смирения».

Комментарий:

[]