Текст 75
Оригинал:
শ্রীবাসাদি পারিষদ সৈন্য সঙ্গে লঞা ।
দুই সেনাপতি বুলে কীর্তন করিঞা ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
ш́рӣва̄са̄ди па̄ришада саинйа сан̇ге лан̃а̄
дуи сена̄-пати буле кӣртана карийа̄
Синонимы:
ш́рӣ — Шривасу и других; па̄ришада — спутников; саинйа — воинов; сан̇ге — вместе; лан̃а̄ — взяв; дуи — два; сена̄ — военачальника; буле — путешествуют; кӣртана — совершая пение святого имени.
Перевод:
Эти два полководца вместе со Своими воинами, такими как Шриваса Тхакур, отправляются повсюду петь святое имя Господа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 76
Оригинал:
পাষণ্ডদলনবানা নিত্যানন্দ রায় ।
আচার্য–হুঙ্কারে পাপ–পাষণ্ডী পলায় ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
па̄шан̣д̣а-далана-ва̄на̄ нитйа̄нанда ра̄йа
а̄ча̄рйа-хун̇ка̄ре па̄па-па̄шан̣д̣ӣ пала̄йа
Синонимы:
па̄шан̣д̣а — подавления безбожников; ва̄на̄ — имеющий свойство; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; ра̄йа — почтенный; а̄ча̄рйа — Адвайты Ачарьи; хун̇ка̄ре — от возгласа; па̄па — грехи; па̄шан̣д̣ӣ — и безбожники; пала̄йа — разбегаются.
Перевод:
Весь облик Господа Нитьянанды говорит о том, что Он — покоритель безбожников. Любые грехи и безбожники разбегаются прочь от громких возгласов Адвайты Ачарьи.
Комментарий:
[]
Текст 77
Оригинал:
সংকীর্তন–প্রবর্তক শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
সংকীর্তন–যজ্ঞে তাঁরে ভজে, সেই ধন্য ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
сан̇кӣртана-правартака ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
сан̇кӣртана-йаджн̃е та̄н̇ре бхадже, сеи дханйа
Синонимы:
сан̇кӣртана — зачинатель совместного пения святого имени; ш́рӣ — Господь Чайтанья Махапрабху; сан̇кӣртана — совместного пения; йаджн̃е — жертвоприношением; та̄н̇ре — Его; бхадже — почитает; сеи — тот; дханйа — удачливый.
Перевод:
Господь Шри Кришна Чайтанья положил начало санкиртане [совместному пению святых имен Господа]. Велика удача того, кто поклоняется Ему, принимая участие в этой ягье.
Комментарий:
[]