Текст 29

এত ভাবি’ কলিকালে প্রথম সন্ধ্যায় ।
অবতীর্ণ হৈলা কৃষ্ণ আপনি নদীয়ায় ॥ ২৯ ॥
эта бха̄ви’ кали-ка̄ле пратхама сандхйа̄йа
аватӣрн̣а хаила̄ кр̣шн̣а а̄пани надӣйа̄йа
эта — так; бха̄ви’ — поразмыслив; кали — в эпоху Кали; пратхама — первый; сандхйа̄йа — на стыке двух эпох; аватӣрн̣а — нисшел; кр̣шн̣а — Господь Кришна; а̄пани — Сам; надӣйа̄йа — в Надию.

Перевод:

Шри Кришна, Сам Верховный Господь, рассудил так и на заре эпохи Кали нисшел в Надию.

Комментарий:

Пратхама-сандхья — это начало эпохи. Согласно астрономическим расчетам, каждая эпоха делится на двенадцать периодов, и первый из них называется пратхама-сандхья. Пратхама-сандхья и шеша-сандхья (последний период предыдущей эпохи) образуют стык двух эпох. Как объясняется в «Сурья-сиддханте», пратхама-сандхья Кали-юги длится 36 000 солнечных лет. Господь Чайтанья явился в пратхама-сандхью через 4 586 солнечных лет после начала Кали-юги.
Следующие материалы:

Текст 30

চৈতন্যসিংহের নবদ্বীপে অবতার ।
সিংহগ্রীব, সিংহবীর্য, সিংহের হুঙ্কার ॥ ৩০ ॥
чаитанйа-сим̇хера нава-двӣпе авата̄ра
сим̇ха-грӣва, сим̇ха-вӣрйа, сим̇хера хун̇ка̄ра
чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху, подобного льву; нава — в Навадвипе; авата̄ра — воплощение; сим̇ха — имеющий львиную шею; сим̇ха — львиную силу; сим̇хера — львиный рык.

Перевод:

Господь Чайтанья явился в Навадвипе и во всем походил на льва: у Него были львиные плечи, львиная сила и громкий, как у льва, голос.

Комментарий:

[]

Текст 31

সেই সিংহ বসুক্‌ জীবের হৃদয়–কন্দরে ।
কল্মষ–দ্বিরদ নাশে যাঁহার হুঙ্কারে ॥ ৩১ ॥
сеи сим̇ха васук джӣвера хр̣дайа-кандаре
калмаша-двирада на̄ш́е йа̄н̇ха̄ра хун̇ка̄ре
сеи — тот; сим̇ха — лев; васук — да воссядет; джӣвера — живых существ; хр̣дайа — сердца; кандаре — в пещере; калмаша — грехов; дви — слона; на̄ш́е — уничтожает; йа̄н̇ха̄ра — которого; хун̇ка̄ре — рев.

Перевод:

Да войдет этот лев в самое сердце каждого живого существа и Своим грозным ревом разгонит пороки, подобные слонам.

Комментарий:

[]