Текст 111

ত্বং ভক্তিযোগপরিভাবিতহৃৎসরোজ
আস্‌সে শ্রুতেক্ষিতপথো ননু নাথ পুংসাম্‌ ।
যদ্‌যদ্ধিয়া ত উরুগায় বিভাবয়ন্তি
তত্তদ্বপুঃ প্রণয়সে সদনুগ্রহায় ॥ ১১১ ॥
твам̇ бхакти-йога-парибха̄вита-хр̣т-сароджа
а̄ссе ш́рутекшита-патхо нану на̄тха пум̇са̄м
йад йад дхийа̄ та уруга̄йа вибха̄вайанти
тат тад вапух̣ пран̣айасе сад-ануграха̄йа
твам — Ты; бхакти — преданным служением; парибха̄вита — проникнутого; хр̣т — сердца; сародже — на лотосе; а̄ссе — обитаешь; ш́рута — слышимого; ӣкшита — видимого; патхах̣ — пути; нану — поистине; на̄тха — о Господь; пум̇са̄м — преданных; йат — какой бы ни; дхийа̄ — умом; те — они; уру — о Господь, восславляемый в прекрасных песнопениях; вибха̄вайанти — созерцают; тат — тот; вапух̣ — образ; пран̣айасе — проявляешь; сат — Своим преданным; ануграха̄йа — чтобы облагодетельствовать.

Перевод:

«О Мой Господь, Ты всегда доступен взору чистых преданных, неизменно внимающих повествованиям о Тебе. Ты живешь на лотосе их сердец, очищенных преданным служением. О Господь, воспетый в возвышенных молитвах! Ты оказываешь Своим преданным особую милость, являясь их взору в том вечном образе, в котором они жаждут Тебя видеть».

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.11). Его произнес Господь Брахма, когда молил Господа Шри Кришну благословить его на сотворение мира. Чтобы обрести знание о Верховной Личности Бога, следует обратиться к ведическим писаниям. Например, из «Брахма-самхиты» (5.29) можно узнать, что Господь Кришна живет в Своей обители из чинтамани (философского камня); там Он ведет Себя как пастушок, и Ему служат тысячи богинь процветания. Майявади думают, что преданные воображают себе образ Кришны, однако на самом деле качества Кришны и Его бесчисленные божественные образы описаны в подлинных ведических текстах.
Слово ш́рута в словосочетании ш́рутекшита-патхах̣ означает Веды, а слово ӣкшита говорит о том, что постичь Верховную Личность Бога можно, лишь должным образом изучив ведические писания. Нет смысла пытаться вообразить Господа и Его облик. Те, кто искренне стремится к просветлению, не признают таких попыток. Здесь Брахма говорит, что постичь Кришну можно, лишь познав истинный смысл ведических текстов. Если, постигая образы, имена, качества, игры и окружение Верховного Господа, человек развивает привязанность к Нему, он обретает способность заниматься преданным служением, и тогда трансцендентный образ Господа проявляется в его сердце и навечно остается там. Пока преданный не развил в сердце настоящей трансцендентной любви к Господу, он не сможет непрерывно думать о Нем. Непрерывные раздумья о Господе — это наивысшее достижение йоги, о котором сказано в заключительном стихе шестой главы «Бхагавад-гиты»: лучший из йогов — тот, кто всегда погружен в мысли о Господе. Такая духовная сосредоточенность называется самадхи. Только чистый преданный, всегда размышляющий о Верховной Личности Бога, достоин узреть Господа.
Никто не может говорить об Уругае (Господе, воспетом в лучших молитвах), не возвысившись до духовного уровня. В «Брахма-самхите» сказано: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам — Господь являет Себя в бесчисленных образах, принадлежащих к категории свамша. Преданный, слушая об этих образах Господа, чувствует влечение к одному из них и всегда думает о нем; тогда Господь предстает взору преданного в этом образе. Преданному доставляет особую радость лицезреть Господа Кришну, а Кришна, в Свою очередь, привлеченный трансцендентной любовью преданного, всегда проявляет Себя в его сердце.
Следующие материалы:

Текст 112

এই শ্লোকের অর্থ কহি সংক্ষেপের সার ।
ভক্তের ইচ্ছায় কৃষ্ণের সর্ব অবতার ॥ ১১২ ॥
эи ш́локера артха кахи сан̇кшепера са̄ра
бхактера иччха̄йа кр̣шн̣ера сарва авата̄ра
эи — этого; ш́локера — стиха; артха — значение; кахи — объясняю; сан̇кшепера — краткости; са̄ра — сущность; бхактера — преданного; иччха̄йа — желанием; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сарва — все; авата̄ра — воплощения.

Перевод:

Суть этого стиха заключается в том, что Господь Кришна предстает в бесчисленном множестве вечных образов, чтобы исполнить желания Своих чистых преданных.

Комментарий:

[]

Текст 113

চতুর্থ শ্লোকের অর্থ হৈল সুনিশ্চিতে ।
অবতীর্ণ হৈলা গৌর প্রেম প্রকাশিতে ॥ ১১৩ ॥
чатуртха ш́локера артха хаила суниш́чите
аватӣрн̣а хаила̄ гаура према прака̄ш́ите
чатуртха — четвертого; ш́локера — стиха; артха — значение; хаила — было; су — совершенно определенное; аватӣрн̣а — воплотился; гаура — Господь Чайтанья Махапрабху; према — любовь к Богу; прака̄ш́ите — (чтобы) явить.

Перевод:

Итак, я объяснил смысл четвертого стиха [первой главы]. Господь Гауранга [Шри Чайтанья] воплотился на земле, чтобы проповедовать чистую любовь к Богу.

Комментарий:

[]