Текст 88
Оригинал:
যাঁর ভগবত্তা হৈতে অন্যের ভগবত্তা ।
‘স্বয়ং–ভগবান্’–শব্দের তাহাতেই সত্তা ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
йа̄н̇ра бхагаватта̄ хаите анйера бхагаватта̄
‘свайам̇-бхагава̄н’-ш́абдера та̄ха̄теи сатта̄
Синонимы:
йа̄н̇ра — которого; бхагаватта̄ — положение Верховной Личности Бога; хаите — от; анйера — других; бхагаватта̄ — положение Верховной Личности Бога; свайам — слова свайам бхагава̄н; сатта̄ — присутствие.
Перевод:
Только Личность Бога, источник всех божественных воплощений, достоин называться сваям бхагаваном, «изначальным Господом».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 89
Оригинал:
দীপ হৈতে যৈছে বহু দীপের জ্বলন ।
মূল এক দীপ তাহা করিয়ে গণন ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
дӣпа хаите йаичхе баху дӣпера джвалана
мӯла эка дӣпа та̄ха̄ карийе ган̣ана
Синонимы:
дӣпа — светильника; хаите — от; йаичхе — как; баху — многих; дӣпера — светильников; джвалана — горение; мӯла — изначальный; эка — один; дӣпа — светильник; та̄ха̄ — такое; карийе — делаю; ган̣ана — умозаключение.
Перевод:
Свечу, от которой зажглось множество других свечей, я считаю изначальной.
Комментарий:
В сорок шестом стихе пятой главы «Брахма-самхиты» все экспансии Абсолютной Личности Бога, принадлежащие к категории вишну-таттвы, сравниваются с одинаковыми светильниками, ибо экспансии Господа не уступают своему источнику ни в каком отношении. От одного горящего светильника можно зажечь бесчисленное множество других, и, хотя все они горят одинаково ярко, светильник, от которого зажглись все остальные, считается изначальным. Аналогичным образом Верховная Личность Бога распространяет Себя в полные экспансии вишну-таттвы, и, хотя все Они одинаково могущественны, изначальная всемогущая Личность Бога считается первоисточником. Эта аналогия объясняет и положение гуна-аватар, таких как Господь Шива и Господь Брахма. Шрила Джива Госвами Госвами говорит: ш́амбхос ту тамо-’дхишт̣ха̄натва̄т каджджаламайа-сӯкшма-дӣпа-ш́икха̄-стха̄нӣйасйа на татха̄ са̄мйам — «Господь Шива, который относится к категории шамбху-таттвы и отвечает за гуну невежества, подобен закопченному светильнику. Такой светильник дает тусклый свет. Точно так же могущество Господа Шивы уступает могуществу вишну-таттвы».
Текст 90
Оригинал:
তৈছে সব অবতারের কৃষ্ণ সে কারণ ।
আর এক শ্লোক শুন, কুব্যাখ্যা–খণ্ডন ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
таичхе саба авата̄рера кр̣шн̣а се ка̄ран̣а
а̄ра эка ш́лока ш́уна, кувйа̄кхйа̄-кхан̣д̣ана
Синонимы:
таичхе — таким же образом; саба — всех; авата̄рера — воплощений; кр̣шн̣а — Господь Кришна; се — Он; ка̄ран̣а — причина; а̄ра — другой; эка — один; ш́лока — стих; ш́уна — выслушай; ку — ошибочное толкование; кхан̣д̣ана — опровергающий.
Перевод:
Подобно этому, Шри Кришна является первопричиной всех причин и воплощений. А теперь услышь другой стих, опровергающий все ложные толкования.
Комментарий:
[]