Текст 48

ব্রহ্মা কহে—জলে জীবে যেই নারায়ণ ।
সেই সব তোমার অংশ—এ সত্য বচন ॥ ৪৮ ॥
брахма̄ кахе — джале джӣве йеи на̄ра̄йан̣а
се саба тома̄ра ам̇ш́а — э сатйа вачана
брахма̄ — Господь Брахма; кахе — говорит; джале — на водах; джӣве — в живом существе; йеи — который; на̄ра̄йан̣а — Нараяна; се — Они; саба — все; тома̄ра — Твои; ам̇ш́а — полные экспансии; э — это; сатйа — истинное; вачана — утверждение.

Перевод:

Брахма ответил: «Я не погрешил против истины. Господь Нараяна, который возлежит на водах океана и пребывает в сердце каждого, — лишь Твоя полная экспансия».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 49

কারণাব্ধি–গর্ভোদক–ক্ষীরোদকশায়ী ।
মায়াদ্বারে সৃষ্টি করে, তাতে সব মায়ী ॥ ৪৯ ॥
ка̄ран̣а̄бдхи-гарбходака-кшӣродака-ш́а̄йӣ
ма̄йа̄-два̄ре ср̣шт̣и каре, та̄те саба ма̄йӣ
ка̄ран̣а — Каранодакашайи Вишну; гарбха — Гарбходакашайи Вишну; кшӣра — Кширодакашайи Вишну; ма̄йа̄ — посредством материальной энергии; ср̣шт̣и — творение; каре — осуществляют; та̄те — поэтому; саба — все (Они); ма̄йӣ — связанные с майей..

Перевод:

«Воплощения Нараяны (то есть Каранодакашайи, Гарбходакашайи и Кширодакашайи) творят этот мир, взаимодействуя с материальной энергией. Таким образом, Они связаны с майей».

Комментарий:

[]

Текст 50

সেই তিন জলশায়ী সর্ব–অন্তর্যামী ।
ব্রহ্মাণ্ডবৃন্দের আত্মা যে পুরুষ–নামী ॥ ৫০ ॥
сеи тина джала-ш́а̄йӣ сарва-антарйа̄мӣ
брахма̄н̣д̣а-вр̣ндера а̄тма̄ йе пуруша-на̄мӣ
сеи — эти; тина — трое; джала — возлежащие на водах; сарва — всего; антарйа̄мӣ — Сверхдуша; брахма — вселенных; вр̣ндера — множества; а̄тма̄ — Сверхдуша; йе — который.

Перевод:

«Три Вишну, возлежащие на водах, — это Сверхдуша всего сущего. Первый пуруша [Каранодакашайи Вишну] является Сверхдушой всех вселенных».

Комментарий:

[]