Текст 111

সেই ত’ ভক্তের বাক্য নহে ব্যভিচারী ।
সকল সম্ভবে তাঁতে, যাতে অবতারী ॥ ১১১ ॥
сеи та’ бхактера ва̄кйа нахе вйабхича̄рӣ
сакала самбхаве та̄н̇те, йа̄те авата̄рӣ
сеи — то; та’ — ведь; бхактера — преданного; ва̄кйа — высказывание; нахе — не есть; вйабхича̄рӣ — отклонение; сакала — все; самбхаве — в возможности; та̄н̇те — в Нем; йа̄те — поскольку; авата̄рӣ — источник всех воплощений.

Перевод:

Однако в устах искреннего преданного эти слова не будут ложью. К Нему [Господу Чайтанье] приложимы все имена, ибо Он — изначальный Господь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 112

অবতারীর দেহে সব অবতারের স্থিতি ।
কেহো কোনমতে কহে, যেমন যার মতি ॥ ১১২ ॥
авата̄рӣра дехе саба авата̄рера стхити
кехо кона-мате кахе, йемана йа̄ра мати
авата̄рӣра — источника аватар; саба — всех; авата̄рера — воплощений; стхити — существование; кехо — кто либо; кона — каким либо образом; кахе — говорит; йемана — какое; йа̄ра — которого; мати — мнение.

Перевод:

Все воплощения сокрыты в изначальном теле Господа. Поэтому, в зависимости от желания, можно называть Господа именем любого из воплощений.

Комментарий:

Преданный может называть Верховного Господа именем любой из Его полных экспансий, поскольку изначальная Личность Бога вмещает в Себя Их все. Так как полные экспансии пребывают в изначальной личности, Его можно называть любым из Их имен. Например, в «Шри Чайтанья-бхагавате» (Мадхья, 6.95) Господь Чайтанья говорит: «Я спал в Молочном океане, но зов Нады (Шри Адвайты Прабху) разбудил Меня». Здесь Господь имеет в виду Свою экспансию Кширодакашайи Вишну.

Текст 113

কৃষ্ণকে কহয়ে কেহ—নর–নারায়ণ ।
কেহো কহে, কৃষ্ণ হয় সাক্ষাৎ বামন ॥ ১১৩ ॥
кр̣шн̣аке кахайе кеха — нара-на̄ра̄йан̣а
кехо кахе, кр̣шн̣а хайа са̄кша̄т ва̄мана
кр̣шн̣аке — Господа Кришну; кахайе — называет; кеха — кто то; нара — Нара Нараяной; кехо — кто то; кахе — говорит; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хайа — есть; са̄кша̄т — непосредственно; ва̄мана — Господь Вамана.

Перевод:

Одни говорят, что Кришна — это Сам Нара-Нараяна, а другие — что это Сам Вамана.

Комментарий:

[]