Текст 92

নৃসিংহ–আবেশে প্রভু হাতে গদা লঞা ।
পাষণ্ডী মারিতে যায় নগরে ধাইয়া ॥ ৯২ ॥
нр̣сим̇ха-а̄веш́е прабху ха̄те гада̄ лан̃а̄
па̄шан̣д̣ӣ ма̄рите йа̄йа нагаре дха̄ийа̄
нр̣сим̇ха — в экстатическом настроении Господа Нрисимхи; прабху — Господь; ха̄те — в руку; гада̄ — булаву; лан̃а̄ — взяв; па̄шан̣д̣ӣ — атеистов; ма̄рите — убивать; йа̄йа — идет; нагаре — в город; дха̄ийа̄ — бегом.

Перевод:

Охваченный настроением Господа Нрисимхадевы, Господь Чайтанья выбежал на улицу с булавой в руке, готовый уничтожить всех безбожников.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

নৃসিংহ–আবেশ দেখি’ মহাতেজোময় ।
পথ ছাড়ি’ ভাগে লোক পাঞা বড় ভয় ॥ ৯৩ ॥
нр̣сим̇ха-а̄веш́а декхи’ маха̄-теджомайа
патха чха̄д̣и’ бха̄ге лока па̄н̃а̄ бад̣а бхайа
нр̣сим̇ха — экстаз Господа Нрисимхадевы; декхи’ — видя; маха̄ — яростный; патха — освобождая дорогу; бха̄ге — разбежались; лока — все люди; па̄н̃а̄ — становясь; бад̣а — очень; бхайа — испуганными.

Перевод:

Видя Его, охваченного яростью, в экстазе Господа Нрисимхи, прохожие в ужасе бросились врассыпную.

Комментарий:

[]

Текст 94

লোক–ভয় দেখি’ প্রভুর বাহ্য হইল ।
শ্রীবাস–গৃহেতে গিয়া গদা ফেলাইল ॥ ৯৪ ॥
лока-бхайа декхи’ прабхура ба̄хйа ха-ила
ш́рӣва̄са-гр̣хете гийа̄ гада̄ пхела̄ила
лока — ужас людей; декхи’ — видя; прабхура — Господа; ба̄хйа — внешнее сознание; ха — появилось; ш́рӣва̄са — в дом Шривасы Тхакура; гийа̄ — отправившись; гада̄ — булаву; пхела̄ила — отбросил.

Перевод:

Увидев испуг на лицах людей, Господь пришел в Себя и, вернувшись в дом Шривасы Тхакура, отбросил прочь булаву.

Комментарий:

[]