Текст 86

এইমত প্রতিদিন ফলে বার মাস ।
বৈষ্ণব খায়েন ফল,—প্রভুর উল্লাস ॥ ৮৬ ॥
эи-мата пратидина пхале ба̄ра ма̄са
ваишн̣ава кха̄йена пхала, — прабхура улла̄са
эи — таким образом; пратидина — каждый день; пхале — вырастали плоды; ба̄ра — двенадцать; ма̄са — месяцев; ваишн̣ава — вайшнавы; кха̄йена — едят; пхала — плоды; прабхура — Господа; улла̄са — удовлетворение.

Перевод:

Каждый день в течение двенадцати месяцев на том дереве вырастали новые плоды, и вайшнавы ели их, к большому удовольствию Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 87

এই সব লীলা করে শচীর নন্দন ।
অন্য লোক নাহি জানে বিনা ভক্তগণ ॥ ৮৭ ॥
эи саба лӣла̄ каре ш́ачӣра нандана
анйа лока на̄хи джа̄не вина̄ бхакта-ган̣а
эи — эти все; лӣла̄ — игры; каре — совершил; ш́ачӣра — Шачи; нандана — сын; анйа — другие люди; на̄хи — не; джа̄не — знают; вина̄ — помимо; бхакта — преданных.

Перевод:

Таковы сокровенные игры сына Шачи. Никто, кроме преданных, не знает об этом случае.

Комментарий:

Непреданные не могут поверить в это чудо, хотя в Майяпуре до сих пор сохранилось место, на котором росло это манговое дерево. Это место называется Амра-гхатта, или Ама-гхата.

Текст 88

এই মত বারমাস কীর্তন–অবসানে ।
আম্রমহোৎসব প্রভু করে দিনে দিনে ॥ ৮৮ ॥
эи мата ба̄ра-ма̄са кӣртана-аваса̄не
а̄мра-махотсава прабху каре дине дине
эи — таким образом; ба̄ра — в течение двенадцати месяцев; кӣртана — пения мантры Харе Кришна; аваса̄не — в конце; а̄мра — праздник вкушения манго; прабху — Господь; каре — совершает; дине — ежедневно.

Перевод:

Так каждый день в течение двенадцати месяцев Господь проводил санкиртану, после чего устраивался праздник манго.

Комментарий:

Господь Чайтанья Махапрабху придерживался правила раздавать прасад в конце киртанов. Следуя этой традиции, члены Движения сознания Кришны тоже должны после киртанов раздавать слушателям какой-нибудь прасад.