Текст 39

কলার পাত উপরে থুইল ওড়–ফুল ।
হরিদ্রা, সিন্দুর আর রক্তচন্দন, তণ্ডুল ॥ ৩৯ ॥
кала̄ра па̄та упаре тхуила од̣а-пхула
харидра̄, синдӯра а̄ра ракта-чандана, тан̣д̣ула
кала̄ра — банановом листе; упаре — на; тхуила — положенный; од̣а — особый цветок; харидра̄ — куркума; синдӯра — киноварь; а̄ра — тоже; ракта — красная сандаловая паста; тан̣д̣ула — рис.

Перевод:

На банановом листе он разложил атрибуты поклонения богине — цветок ода, куркуму, киноварь, красную сандаловую пасту и рис.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

মদ্যভাণ্ড–পাশে ধরি’ নিজ–ঘরে গেল ।
প্রাতঃকালে শ্রীবাস তাহা ত’ দেখিল ॥ ৪০ ॥
мадйа-бха̄н̣д̣а-па̄ш́е дхари’ ниджа-гхаре гела
пра̄тах̣-ка̄ле ш́рӣва̄са та̄ха̄ та’ декхила
мадйа — горшок вина; па̄ш́е — рядом; дхари’ — поставив; ниджа — домой; гела — вернулся; пра̄тах̣ — утром; ш́рӣва̄са — Шриваса Пандит; та̄ха̄ — все те предметы; та’ — конечно; декхила — увидел.

Перевод:

Рядом Гопала Чапала оставил кувшин вина. Когда утром Шриваса Тхакур открыл двери, он сразу же увидел все эти атрибуты культа богини-матери.

Комментарий:

[]

Текст 41

বড় বড় লোক সব আনিল বোলাইয়া ।
সবারে কহে শ্রীবাস হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৪১ ॥
бад̣а бад̣а лока саба а̄нила бола̄ийа̄
саба̄ре кахе ш́рӣва̄са ха̄сийа̄ ха̄сийа̄
бад̣а — почтенных; лока — людей; саба — всех; а̄нила — собрав; бола̄ийа̄ — позвав; саба̄ре — всем; кахе — говорит; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; ха̄сийа̄ — улыбаясь.

Перевод:

Шриваса Тхакур созвал всех живших по соседству уважаемых людей и, улыбаясь, обратился к ним.

Комментарий:

[]