Текст 298
Оригинал:
অদ্বৈত–আচার্য–গোসাঞি ভক্ত–অবতার ।
কৃষ্ণ অবতারিয়া কৈলা ভক্তির প্রচার ॥ ২৯৮ ॥
Транскрипция:
адваита-а̄ча̄рйа-госа̄н̃и бхакта-авата̄ра
кр̣шн̣а авата̄рийа̄ каила̄ бхактира прача̄ра
Синонимы:
адваита — Шри Адвайта Прабху; госа̄н̃и — духовный учитель; бхакта — воплощение преданности; кр̣шн̣а — Верховная Личность Бога; авата̄рийа̄ — низойдя в этот мир; каила̄ — совершил; бхактира — преданного служения; прача̄ра — проповедь.
Перевод:
Шри Адвайта Ачарья Прабху воплотился в образе преданного. Он относится к той же категории, что и Кришна, но Он нисшел на землю, чтобы проповедовать преданное служение.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 299
Оригинал:
সখ্য, দাস্য,—দুই ভাব সহজ তাঁহার ।
কভু প্রভু করেন তাঁরে গুরু–ব্যবহার ॥ ২৯৯ ॥
Транскрипция:
сакхйа, да̄сйа, — дуи бха̄ва сахаджа та̄н̇ха̄ра
кабху прабху карена та̄н̇ре гуру-вйаваха̄ра
Синонимы:
сакхйа — дружеские отношения; да̄сйа — отношения служения; дуи — два; бха̄ва — экстатические настроения; сахаджа — естественные; та̄н̇ха̄ра — Его; кабху — иногда; прабху — Господь Чайтанья; карена — совершает; та̄н̇ре — по отношению к Нему; гуру — как к гуру.
Перевод:
Он всегда относился к Господу как к другу и господину, но Господь иногда обращался с Ним как со Своим духовным учителем.
Комментарий:
[]
Текст 300
Оригинал:
শ্রীবাসাদি যত মহাপ্রভুর ভক্তগণ ।
নিজ নিজ ভাবে করেন চৈতন্য–সেবন ॥ ৩০০ ॥
Транскрипция:
ш́рӣва̄са̄ди йата маха̄прабхура бхакта-ган̣а
ниджа ниджа бха̄ве карена чаитанйа-севана
Синонимы:
ш́рӣва̄са — возглавляемые Шривасой Тхакуром; йата — все; маха̄прабхура — Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданные; ниджа — в свойственных им; бха̄ве — эмоциях; карена — совершают; чаитанйа — служение Господу Чайтанье Махапрабху.
Перевод:
Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху во главе со Шривасой Тхакуром питают свои особые чувства по отношению к Господу, и каждый из них служит Господу в своем настроении.
Комментарий:
[]