Текст 227

এক দিন শ্রীবাসের মন্দিরে গোসাঞি ।
নিত্যানন্দ–সঙ্গে নৃত্য করে দুই ভাই ॥ ২২৭ ॥
эка дина ш́рӣва̄сера мандире госа̄н̃и
нитйа̄нанда-сан̇ге нр̣тйа каре дуи бха̄и
эка — однажды; ш́рӣва̄сера — Шривасы Тхакура; мандире — в доме; госа̄н̃и — Господь Чайтанья Махапрабху; нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды; сан̇ге — в обществе; нр̣тйа — танец; каре — совершали; дуи — двое; бха̄и — братьев.

Перевод:

Однажды двое братьев — Господь Нитьянанда Прабху и Шри Чайтанья Махапрабху — танцевали в священном доме Шривасы Тхакура.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 228

শ্রীবাস–পুত্রের তাহাঁ হৈল পরলোক ।
তবু শ্রীবাসের চিত্তে না জন্মিল শোক ॥ ২২৮ ॥
ш́рӣва̄са-путрера та̄ха̄н̇ хаила паралока
табу ш́рӣва̄сера читте на̄ джанмила ш́ока
ш́рӣва̄са — Шривасы Тхакура; путрера — сына; та̄ха̄н̇ — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; ш́рӣва̄сера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; на̄ — не; джанмила — было; ш́ока — горя.

Перевод:

Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. Но Шриваса Тхакур не был этим огорчен.

Комментарий:

[]

Текст 229

মৃতপুত্র–মুখে কৈল জ্ঞানের কথন ।
আপনে দুই ভাই হৈলা শ্রীবাস–নন্দন ॥ ২২৯ ॥
мр̣та-путра-мукхе каила джн̃а̄нера катхана
а̄пане дуи бха̄и хаила̄ ш́рӣва̄са-нандана
мр̣та — умершего сына; мукхе — в устах; каила — находилось; джн̃а̄нера — знания; катхана — объяснение; а̄пане — лично; дуи — двое; бха̄и — братьев; хаила̄ — стали; ш́рӣва̄са — сыновьями Шривасы Тхакура.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сделал так, что мертвый мальчик поведал духовное знание, а после этого двое братьев объявили Себя сыновьями Шривасы Тхакура.

Комментарий:

Этот случай описан Шрилой Бхактивинодой Тхакуром в его «Амрита-праваха-бхашье». Однажды ночью, когда Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими преданными танцевал в доме Шривасы Тхакура, у того умер один из сыновей, который до этого тяжело болел. Однако Шриваса Тхакур проявил такую выдержку, что не позволил никому его оплакивать, поскольку не хотел мешать киртану. Киртан продолжался, и никто из домочадцев не оплакивал умершего ребенка. Когда киртан закончился, Чайтанья Махапрабху, зная о случившемся, сказал: «Я чувствую, в доме стряслась какая-то беда». Когда Ему сообщили о смерти сына Шривасы Тхакура, Господь выразил Свое огорчение, сказав: «Почему Мне не сообщили об этом раньше?» Он пошел туда, где лежал умерший, и задал ему вопрос: «Мой дорогой мальчик, почему ты покидаешь дом Шривасы Тхакура?» Мертвый мальчик тотчас ответил: «Я жил в этом доме ровно столько, сколько мне было предопределено судьбой. Сейчас мое время истекло, и я ухожу туда, куда Ты меня направишь. Я Твой вечный слуга, во всем зависящий от Тебя. Я целиком подчиняюсь Твоей воле и не могу нарушить ее. Я лишен такой возможности». Услышав то, что сказал умерший ребенок, все члены семьи Шривасы Тхакура обрели трансцендентное знание. Так они избавились от скорби. Это трансцендентное знание дается в «Бхагавад-гите» (2.13): татха̄ деха̄нтара пра̄птир дхӣрас татра на мухйати. После смерти душа обретает новое тело, поэтому разумный человек не скорбит ни о чьей смерти. После беседы Шри Чайтаньи Махапрабху с умершим ребенком был совершен обряд кремации. Когда погребальные ритуалы были закончены, Господь Чайтанья уверил Шривасу Тхакура: «Ты потерял одного сына, но Мы с Нитьянандой Прабху будем вечно Твоими сыновьями. Мы никогда не покинем тебя». Это пример трансцендентных отношений с Кришной. Всех нас связывают с Кришной вечные отношения: отношения слуги и господина, дружеские отношения, родительские отношения и супружеские отношения. Такие же отношения, являющиеся искаженным отражением отношений с Кришной, связывают между собой и живые существа в материальном мире. Поэтому здесь есть сыновья и родители, друзья, любовники и супруги, слуги и хозяева, однако любые отношения в этом мире недолговечны. Но если по милости Шри Чайтаньи Махапрабху мы возродим наши вечные отношения с Кришной, то эти отношения никогда не прервутся и не станут причиной скорби.