Текст 149
Оригинал:
নীলাম্বর চক্রবর্তী হয় তোমার নানা ।
সে সম্বন্ধে হও তুমি আমার ভাগিনা ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
нӣла̄мбара чакравартӣ хайа тома̄ра на̄на̄
се-самбандхе хао туми а̄ма̄ра бха̄гина̄
Синонимы:
нӣла̄мбара — Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; тома̄ра — Твой; на̄на̄ — дед с материнской стороны; се — из за этих отношений; хао — есть; туми — Ты; а̄ма̄ра — мой; бха̄гина̄ — племянник (сын моей сестры).
Перевод:
«Ниламбара Чакраварти приходится Тебе дедом по матери, и поэтому Ты для меня все равно что племянник».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 150
Оригинал:
ভাগিনার ক্রোধ মামা অবশ্য সহয় ।
মাতুলের অপরাধ ভাগিনা না লয় ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
бха̄гина̄ра кродха ма̄ма̄ аваш́йа сахайа
ма̄тулера апара̄дха бха̄гина̄ на̄ лайа
Синонимы:
бха̄гина̄ра — племянника; кродха — гнев; ма̄ма̄ — дядя по матери; аваш́йа — конечно; сахайа — терпит; ма̄тулера — дяди по матери; апара̄дха — оскорбление; бха̄гина̄ — племянник; на̄ — не; лайа — принимает всерьез.
Перевод:
«Когда племянник гневается, дядя прощает ему, а когда дядя чем-то перед ним провинится, племянник не станет принимать это близко к сердцу».
Комментарий:
[]
Текст 151
Оригинал:
এই মত দুঁহার কথা হয় ঠারে–ঠোরে ।
ভিতরের অর্থ কেহ বুঝিতে না পারে ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
эи мата дун̇ха̄ра катха̄ хайа т̣ха̄ре-т̣хоре
бхитарера артха кеха буджхите на̄ па̄ре
Синонимы:
эи — таким образом; дун̇ха̄ра — обоих; катха̄ — беседа; хайа — была; т̣ха̄ре — с разными намеками; бхитарера — скрытое; артха — значение; кеха — кто либо; буджхите — понять; на̄ — не способен.
Перевод:
Так Кази и Господь говорили друг с другом с намеками на разные обстоятельства, которые были известны лишь им двоим.
Комментарий:
[]