Текст 148
Оригинал:
গ্রাম সম্বন্ধে ‘চক্রবর্তী হয় মোর চাচা ।
দেহ–সম্বন্ধে হৈতে হয় গ্রাম–সম্বন্ধ সাঁচা ॥১৪৮ ॥
দেহ–সম্বন্ধে হৈতে হয় গ্রাম–সম্বন্ধ সাঁচা ॥১৪৮ ॥
Транскрипция:
гра̄ма-самбандхе ‘чакравартӣ’ хайа мора ча̄ча̄
деха-самбандхе хаите хайа гра̄ма-самбандха са̄н̇ча̄
деха-самбандхе хаите хайа гра̄ма-самбандха са̄н̇ча̄
Синонимы:
гра̄ма — в рамках наших соседских отношений; чакравартӣ — Твой дед Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; мора — мой; ча̄ча̄ — дядя; деха — кровные отношения; хаите — чем; хайа — есть; гра̄ма — соседские отношения; са̄н̇ча̄ — сильные.
Перевод:
«Мой сосед по деревне Ниламбара Чакраварти Тхакур был мне как дядя. Такие отношения сильнее всяких кровных связей».
Комментарий:
В Индии, даже в глухих деревнях, индусы мирно ладили с мусульманами, и между ними завязывались дружеские отношения. Младшие называли всех старших в деревне чача (дядя), а родственников — дада (брат). По случаю праздников и обрядов индусы и мусульмане даже приглашали друг друга к себе домой. Еще пятьдесят-шестьдесят лет назад отношения между индусами и мусульманами были дружескими. До этого времени между ними не было никаких столкновений — даже во времена мусульманского правления в Индии. Индо-мусульманские конфликты начались с подачи гнусных политиков, в особенности иностранных правителей, и ситуация постепенно настолько осложнилась, что Индия была разделена на Индию и Пакистан. К счастью, сближение не только индусов и мусульман, но и всех народов и наций вполне возможно на прочной основе любви к Богу с помощью Движения Харе Кришна.
Следующие материалы: