Текст 4
Оригинал:
পৌগণ্ড–লীলা চৈতন্যকৃষ্ণস্যাতিসুবিস্তৃতা ।
বিদ্যারম্ভমুখা পাণিগ্রহণান্তা মনোহরা ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
пауган̣д̣а-лӣла̄ чаитанйа-кр̣шн̣асйа̄тисувистр̣та̄
видйа̄рамбха-мукха̄ па̄н̣и-грахан̣а̄нта̄ мано-хара̄
Синонимы:
пауган̣д̣а — игры возрастного периода пауганда; чаитанйа — Господа Чайтаньи, который неотличен от Самого Кришны; ати — в высшей степени обширны; видйа̄ — начало обучения; мукха̄ — главное занятие; па̄н̣и — женитьба; анта̄ — в конце; манас — прекрасная.
Перевод:
Игры Господа в возрасте пауганда бесчисленны. Большую часть этого времени Он посвятил учебе, по завершении которой состоялась Его чудесная свадьба.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 5
Оригинал:
গঙ্গাদাস পণ্ডিত–স্থানে পড়েন ব্যাকরণ ।
শ্রবণ–মাত্রে কণ্ঠে কৈল সূত্রবৃত্তিগণ ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
ган̇га̄да̄са пан̣д̣ита-стха̄не пад̣ена вйа̄каран̣а
ш́раван̣а-ма̄тре кан̣т̣хе каила сӯтра-вр̣тти-ган̣а
Синонимы:
ган̇га̄да̄са — Гангадаса; пан̣д̣ита — в доме учителя; пад̣ена — изучает; вйа̄каран̣а — грамматику; ш́раван̣а — просто слушая; кан̣т̣хе — между шеей и сердцем; каила — совершал; сӯтра — афоризмов и их определений.
Перевод:
Когда Господь изучал грамматику в школе Гангадаса Пандита, Он на лету схватывал все правила, услышав их всего лишь раз.
Комментарий:
Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что сначала Господь брал уроки у двух учителей, одного звали Вишну, а другого — Сударшана. Позже, когда Он немного повзрослел, Его учителем стал Гангадас Пандит, который обучал Его более трудным правилам грамматики. Любой, кто намерен посвятить себя серьезному изучению санскрита, прежде всего должен выучить грамматику. Считается, что на изучение санскритской грамматики в полном объеме требуется двенадцать лет; но если уж человек овладел правилами грамматики, все писания и прочие тексты на санскрите становятся доступными для его понимания, ибо санскритская грамматика — это фундамент образования.
Текст 6
Оригинал:
অল্পকালে হৈলা পঞ্জী–টীকাতে প্রবীণ ।
চিরকালের পড়ুয়া জিনে হইয়া নবীন ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
алпа-ка̄ле хаила̄ пан̃джӣ-т̣ӣка̄те правӣн̣а
чира-ка̄лера пад̣уйа̄ джине ха-ийа̄ навӣна
Синонимы:
алпа — за очень короткое время; хаила̄ — стал; пан̃джӣ — в учебнике грамматики; правӣн̣а — искушенный; чира — всех старших; пад̣уйа̄ — учеников; джине — побеждает; ха — будучи; навӣна — младшим по отношению к ним.
Перевод:
Вскоре Он стал таким знатоком «Панджи-тики», что мог победить любого другого ученика, объясняя сутры грамматики, хотя и был младше всех.
Комментарий:
По словам Шрилы Бхактивиноды Тхакура, существовал комментарий к сутрам грамматики, который назывался «Панджи-тика», и Шри Чайтанья Махапрабху давал великолепные пояснения к этой книге.