Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 14.9
Оригинал:
মিশ্র কহে,—বালগোপাল আছে শিলা–সঙ্গে ।
তেঁহো মূর্তি হঞা ঘরে খেলে, জানি, রঙ্গে ॥ ৯ ॥
তেঁহো মূর্তি হঞা ঘরে খেলে, জানি, রঙ্গে ॥ ৯ ॥
Транскрипция:
миш́ра кахе, — ба̄лагопа̄ла а̄чхе ш́ӣла̄-сан̇ге
тен̇хо мӯрти хан̃а̄ гхаре кхеле, джа̄ни, ран̇ге
тен̇хо мӯрти хан̃а̄ гхаре кхеле, джа̄ни, ран̇ге
Синонимы:
миш́ра-кахе — Джаганнатха Мишра сказал; ба̄лагопа̄ла — Господь Кришна в образе ребенка; а̄чхе — есть; ш́ила̄-сан̇ге — вместе с шалаграма-шилой; мӯрти-хан̃а̄ — приняв трансцендентный образ; гхаре — в комнате; кхеле — играет; джа̄ни — понимаю; ран̇ге — из любопытства.
Перевод:
Джаганнатха Мишра сказал: «Похоже, что в нашей шалаграма-шиле живет младенец-Кришна. Приняв детский облик, Он играет в нашем доме».
Комментарий:
Нужно понять, что Верховная Личность Бога безусловно присутствует в Своем изображении, сделано ли оно из дерева, камня или любого другого материала. Простая логика позволяет понять, что все материальные элементы — это проявление энергии Господа. Поскольку энергия Верховного Господа и Его тело суть одно, Господь всегда присутствует в Своей энергии, и, если преданный очень сильно того пожелает, Господь обнаруживает Себя в ней. Поскольку Господь обладает непостижимым могуществом, логично признать, что Он может проявиться в Своей энергии. Поклонение Божеству или шалаграма-шиле — вовсе не идолопоклонство. Скульптурный образ Господа в доме чистого преданного может действовать точно так же, как Сам Господь, изначальная трансцендентная Личность.
Следующие материалы:
Оригинал:
সেই ক্ষণে জাগি’ নিমাই করয়ে ক্রন্দন ।
অঙ্কে লঞা শচী তাঁরে পিয়াইল স্তন ॥ ১০ ॥
অঙ্কে লঞা শচী তাঁরে পিয়াইল স্তন ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
сеи кшан̣е джа̄ги’ нима̄и карайе крандана
ан̇ке лан̃а̄ ш́ачӣ та̄н̇ре пийа̄ила стана
ан̇ке лан̃а̄ ш́ачӣ та̄н̇ре пийа̄ила стана
Синонимы:
сеи-кшан̣е — немедленно; джа̄ги’ — проснувшись; нима̄и — Господь Нимай; карайе — совершает; крандана — плач; ан̇ке — на руки; лан̃а̄ — взяв; ш́ачӣ — Шачи; та̄н̇ре — Ему; пийа̄ила — дала сосать; стана — грудь.
Перевод:
Пока Шачи и Джаганнатха Мишра разговаривали между собой, маленький Нимай проснулся и заплакал. Услышав Его плач, Шачимата взяла Его на руки и дала Ему грудь.
Оригинал:
স্তন পিয়াইতে পুত্রের চরণ দেখিল ।
সেই চিহ্ন পায়ে দেখি’ মিশ্রে বোলাইল ॥ ১১ ॥
সেই চিহ্ন পায়ে দেখি’ মিশ্রে বোলাইল ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
стана пийа̄ите путрера чаран̣а декхила
сеи чихна па̄йе декхи’ миш́ре бола̄ила
сеи чихна па̄йе декхи’ миш́ре бола̄ила
Синонимы:
стана — грудь; пийа̄ите — позволяя сосать; путрера — своего сына; чаран̣а — стопы; декхила — разглядывала; сеи — те же; чихна — знаки; па̄йе — на стопах; декхи’ — видя; миш́ре — Джаганнатху Мишру; бола̄ила — позвала.
Перевод:
Кормя ребенка грудью, Шачи заметила на Его лотосных стопах те же знаки, что и на полу, и тут же подозвала Джаганнатху Мишру.