Текст 36
Оригинал:
এইমতে নানা–ছলে ঐশ্বর্য দেখায় ।
বাল্যভাব প্রকটিয়া পশ্চাৎ লুকায় ॥ ৩৬ ॥
বাল্যভাব প্রকটিয়া পশ্চাৎ লুকায় ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
эимате на̄на̄-чхале аиш́варйа декха̄йа
ба̄лйа-бха̄ва пракат̣ийа̄ паш́ча̄т лука̄йа
ба̄лйа-бха̄ва пракат̣ийа̄ паш́ча̄т лука̄йа
Синонимы:
эимате — так; на̄на̄ — под разными предлогами; аиш́варйа — величие; декха̄йа — являет; ба̄лйа — положение ребенка; пракат̣ийа̄ — проявляя; паш́ча̄т — затем; лука̄йа — скрывает Себя.
Перевод:
Так, под разными предлогами, Господь уже в детстве приоткрывал Свое величие и тут же снова прятал его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
অতিথি–বিপ্রের অন্ন খাইল তিনবার ।
পাছে গুপ্তে সেই বিপ্রে করিল নিতার ॥ ৩৭ ॥
পাছে গুপ্তে সেই বিপ্রে করিল নিতার ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
атитхи-випрера анна кха̄ила тина-ба̄ра
па̄чхе гупте сеи випре карила ниста̄ра
па̄чхе гупте сеи випре карила ниста̄ра
Синонимы:
атитхи — гостя; випрера — брахмана; анна — пищу; кха̄ила — съел; тина — трижды; па̄чхе — затем; гупте — наедине; сеи — то; випре — брахмана; карила — совершил; ниста̄ра — освобождение.
Перевод:
Однажды Господь трижды съел пищу, приготовленную брахманом, а потом, оставшись с ним наедине, избавил его от оков материальной деятельности.
Комментарий:
История о том, как брахман обрел освобождение, такова. Некий брахман странствовал по всей стране, от одного святого места к другому, пока не достиг Навадвипы, где он был принят гостем в доме Джаганнатхи Мишры. Джаганнатха Мишра дал ему все необходимое для приготовления пищи, и брахман стал готовить. Когда еда была готова и брахман, погрузившись в медитацию, стал преподносить ее Господу Вишну, откуда ни возьмись появился маленький Нимай и стал есть то, что он приготовил. Брахман решил, что подношение испорчено. По просьбе Джаганнатхи Мишры он стал готовить во второй раз, но, как только он погрузился в медитацию, ребенок снова появился и стал есть приготовленное. Так подношение было снова испорчено. Поддавшись на уговоры Джаганнатхи Мишры, брахман стал готовить в третий раз, но и на этот раз Господь предстал перед ним и стал есть приготовленную пищу, хотя до этого Его закрыли в комнате, поскольку было уже очень поздно и все в доме спали. Брахман решил, что Господь Вишну не желает в этот день принимать его подношение и ему следует поститься. Все это очень расстроило брахмана и он стал восклицать: хая хая — «Что случилось! Что случилось!» Видя огорчение брахмана, Господь Чайтанья Махапрабху сказал ему: «Раньше Я был сыном Яшоды. Как-то раз ты пришел в дом Махараджи Нанды, и Я донимал тебя точно так же, как сейчас. Я очень доволен твоей преданностью и потому ем все, что ты готовишь». Когда брахман понял, какую милость оказал ему Господь, он пришел в восторг. Любовь к Кришне переполняла Его. Он был очень благодарен Господу и чувствовал, что ему необычайно повезло. Господь попросил брахмана никому не рассказывать об этом случае. Эта лила очень подробно описана в третьей главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты».
Текст 38
Оригинал:
চোরে লঞা গেল প্রভুকে বাহিরে পাইয়া ।
তার স্কন্ধে চড়ি’ আইলা তারে ভুলাইয়া ॥ ৩৮ ॥
তার স্কন্ধে চড়ি’ আইলা তারে ভুলাইয়া ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
чоре лан̃а̄ гела прабхуке ба̄хире па̄ийа̄
та̄ра скандхе чад̣и’ а̄ила̄ та̄ре бхула̄ийа̄
та̄ра скандхе чад̣и’ а̄ила̄ та̄ре бхула̄ийа̄
Синонимы:
чоре — два вора; лан̃а̄ — взяв; гела — унесли; прабхуке — Господа; ба̄хире — снаружи дома; па̄ийа̄ — обнаружив; та̄ра — их; скандхе — на плечах; чад̣и’ — прокатившись; а̄ила̄ — вернулся; та̄ре — их; бхула̄ийа̄ — сбив с толку.
Перевод:
Однажды Господа, совсем еще ребенка, когда Он играл перед домом, похитили двое воров. Господь залез на плечи одному из них, и они спокойно понесли Его к себе, думая снять с Него все украшения. Но Господь запутал их, и воры вместо своего дома пришли обратно к дому Джаганнатхи Мишры.
Комментарий:
В детстве Господь носил на Себе много золотых украшений. Однажды, когда Он играл перед Своим домом, два проходивших мимо вора решили похитить Его украшения. Подманив Господа сладостями, они посадили Его себе на плечи. Воры намеревались отнести ребенка в лес, убить Его и забрать себе все, что было на Нем. Но Господь с помощью Своей иллюзорной энергии сбил воров с пути, и вместо того, чтобы оказаться в лесу, они пришли обратно к Его дому. Воры очень испугались, поскольку к тому времени в доме Джаганнатхи Мишры и по всей округе люди искали пропавшего ребенка. Поэтому воры тут же оставили Его и поспешили скрыться. Ребенка принесли в дом, несказанно обрадовав этим Шачи, которая очень тревожилась за сына. Этот случай также весьма подробно описан в третьей главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты».