Текст 13

অচ্যুতানন্দ—বড় শাখা, আচার্য–নন্দন ।
আজন্ম সেবিলা তেঁহো চৈতন্য–চরণ ॥ ১৩ ॥
ачйута̄нанда — бад̣а ш́а̄кха̄, а̄ча̄рйа-нандана
а̄джанма севила̄ тен̇хо чаитанйа-чаран̣а
ачйута̄нанда — Ачьютананда; бад̣а — большая ветвь; а̄ча̄рйа — сын Адвайты Ачарьи; а̄джанма — с самого раннего детства; севила̄ — служил; тен̇хо — он; чаитанйа — лотосным стопам Господа Чайтаньи.

Перевод:

Большой ветвью Адвайты Ачарьи был Его сын Ачьютананда. С раннего детства он служил лотосным стопам Господа Чайтаньи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

চৈতন্য গোসাঞির গুরু—কেশব ভারতী ।
এই পিতার বাক্য শুনি’ দুঃখ পাইল অতি ॥ ১৪ ॥
чаитанйа-госа̄н̃ира гуру — кеш́ава бха̄ратӣ
эи пита̄ра ва̄кйа ш́уни’ дух̣кха па̄ила ати
чаитанйа — Господа Чайтаньи; госа̄н̃ира — духовного учителя; гуру — духовный учитель; кеш́ава — Кешава Бхарати; эи — эти; пита̄ра — отца; ва̄кйа — слова; ш́уни’ — услышав; дух̣кха — горе; па̄ила — ощутил; ати — очень.

Перевод:

Когда Ачьютананда услышал от отца, что Кешава Бхарати — духовный учитель Господа Чайтаньи Махапрабху, он очень огорчился.

Комментарий:

[]

Текст 15

জগদ্‌গুরুতে তুমি কর ঐছে উপদেশ ।
তোমার এই উপদেশে নষ্ট হইল দেশ ॥ ১৫ ॥
джагад-гуруте туми кара аичхе упадеш́а
тома̄ра эи упадеш́е нашт̣а ха-ила деш́а
джагат — о духовном учителе всей вселенной; туми — Ты; кара — делаешь; аичхе — такое; упадеш́а — наставление; тома̄ра — Твоего; эи — от такого наставления; нашт̣а — погублена; ха — стала; деш́а — страна.

Перевод:

Он сказал своему отцу: «Твои слова о том, что Кешава Бхарати является духовным учителем Чайтаньи Махапрабху, погубят всю страну».

Комментарий:

[]