Текст 33
Оригинал:
নবদ্বীপে পুরুষোত্তম পণ্ডিত মহাশয় ।
নিত্যানন্দ–নামে যাঁর মহোন্মাদ হয় ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
навадвӣпе пурушоттама пан̣д̣ита маха̄ш́айа
нитйа̄нанда-на̄ме йа̄н̇ра махонма̄да хайа
Синонимы:
навадвӣпе — Пурушоттама из Навадвипы; пан̣д̣ита — очень ученый; нитйа̄нанда — в имени Господа Нитьянанды Прабху; йа̄н̇ра — которого; маха̄ — великое блаженство; хайа — есть.
Перевод:
Пурушоттама Пандит из Навадвипы был восьмым гопалом. Он почти лишался рассудка, стоило ему услышать имя Нитьянанды Прабху.
Комментарий:
В «Чайтанья-бхагавате» говорится, что Пурушоттама Пандит родился в Навадвипе и был великим преданным Господа Нитьянанды Прабху. Он был одним из двенадцати гопал, и его имя в кришна-лиле было Стокакришна.
Следующие материалы:
Текст 34
Оригинал:
বলরাম দাস—কৃষ্ণপ্রেমরসাস্বাদী ।
নিত্যানন্দ–নামে হয় পরম উন্মাদী ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
балара̄ма да̄са — кр̣шн̣а-према-раса̄сва̄дӣ
нитйа̄нанда-на̄ме хайа парама унма̄дӣ
Синонимы:
балара̄ма — Баларама дас; кр̣шн̣а — нектар постоянной погруженности в любовь к Кришне; а̄сва̄дӣ — вкушающий; нитйа̄нанда — при (звуке) имени Шри Нитьянанды Прабху; хайа — становится; парама — в высшей степени; унма̄дӣ — безумный.
Перевод:
Баларама дас постоянно вкушал нектар любви к Кришне. Слыша имя Нитьянанды Прабху, он полностью терял рассудок.
Комментарий:
[]
Текст 35
Оригинал:
মহাভাগবত যদুনাথ কবিচন্দ্র ।
যাঁহার হৃদয়ে নৃত্য করে নিত্যানন্দ ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
маха̄-бха̄гавата йадуна̄тха кавичандра
йа̄н̇ха̄ра хр̣дайе нр̣тйа каре нитйа̄нанда
Синонимы:
маха̄ — великий преданный; йадуна̄тха — Ядунатха Кавичандра; йа̄н̇ха̄ра — которого; хр̣дайе — в сердце; нр̣тйа — танцует; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху.
Перевод:
Ядунатха Кавичандра был великим преданным. Господь Нитьянанда Прабху непрерывно танцевал в его сердце.
Комментарий:
В первой главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты» говорится, что некий Ратнагарбха Ачарья был другом отца Шри Чайтаньи Махапрабху. Они жили в одной деревне. У Ратнагарбхи Ачарьи было три сына: Кришнананда, Джива и Ядунатха Кавичандра.