Текст 163

সংক্ষেপে কহিল মহাপ্রভুর ভক্তগণ ।
সমগ্র বলিতে নারে ‘সহস্র–বদন’ ॥ ১৬৩ ॥
сан̇кшепе кахила маха̄прабхура бхакта-ган̣а
самагра балите на̄ре ‘сахасра-вадана’
сан̇кшепе — вкратце; кахила — описал; маха̄прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданных; самагра — всех; балите — описать; на̄ре — не может; сахасра — тысячеголовый Господь Шеша.

Перевод:

Я лишь вкратце описал последователей Господа Чайтаньи, происходивших из разных мест. Даже тысячеустый Господь Шеша не смог бы перечислить их всех.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 164

শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬৪ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Шри Чайтанья чаритамрита»; кахе — пишет; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о стволе, ветвях и побегах древа Чайтаньи.