Бхагавад-гита 4.40
Оригинал:
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति ।
नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥ ४० ॥
नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥ ४० ॥
Транскрипция:
аджн̃аш́ ча̄ш́раддадха̄наш́ ча
сам̇ш́айа̄тма̄ винаш́йати
на̄йам̇ локо ’сти на паро
на сукхам̇ сам̇ш́айа̄тманах̣
сам̇ш́айа̄тма̄ винаш́йати
на̄йам̇ локо ’сти на паро
на сукхам̇ сам̇ш́айа̄тманах̣
Синонимы:
аджн̃ах̣ — невежда, не знающий священных писаний; ча — и; аш́раддадха̄нах̣ — не верящий словам шастр; сам̇ш́айа — сомневающийся; а̄тма̄ — человек; винаш́йати — падает; на — не; айам — этот; локах̣ — мир; асти — существует; на — ни; парах̣ — следующая (жизнь); на — ни; сукхам — счастье; сам̇ш́айа — сомневающегося; а̄тманах̣ — человека
Перевод:
Но невежественные и неверующие люди, которые сомневаются в словах богооткровенных писаний, не способны обрести сознание Бога. Они опускаются все ниже и ниже. Сомневающаяся душа не знает счастья ни в этом мире, ни в мире ином.
Комментарий:
Из множества авторитетных священных писаний лучшим является «Бхагавад-гита». Только люди, во всем уподобившиеся животным, не знают, о чем говорится в священных писаниях, и не верят в них. Есть и такие, кто, даже зная содержание богооткровенных писаний и цитируя их, на самом деле не верят тому, что в них написано. А среди тех, кто верит в слова таких писаний, как «Бхагавад-гита», немало людей, которые не верят в существование Верховного Господа, Шри Кришны, и не поклоняются Ему. Такие люди не способны даже приблизиться к сознанию Кришны, их неминуемо ждет падение. Из всех категорий людей неверующие скептики лишены возможности развиваться духовно. Люди, не верящие в Бога и Его слово, не найдут ничего хорошего ни в этом мире, ни в ином. Им неведомо счастье. Поэтому надо с верой следовать указаниям священных книг, стремясь обрести духовное знание. Только тогда мы сможем выйти за пределы материи и постичь природу души. Итак, люди, которых одолевают сомнения, не способны достичь духовного совершенства. Поэтому мы должны идти по стопам великих ачарьев, принадлежащих к цепи духовных учителей, и тогда наша жизнь увенчается успехом.
Следующие материалы:
Текст 41
Оригинал:
योगसन्न्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
йога-саннйаста-карма̄н̣ам̇
джн̃а̄на-сан̃чхинна-сам̇ш́айам
а̄тмавантам̇ на карма̄н̣и
нибадхнанти дханан̃джай
джн̃а̄на-сан̃чхинна-сам̇ш́айам
а̄тмавантам̇ на карма̄н̣и
нибадхнанти дханан̃джай
Синонимы:
йога — благодаря преданному служению (карма-йоге); карма̄н̣ам — тот, чьи плоды труда; джн̃а̄на — знанием; сан̃чхинна — разрублены; сам̇ш́айам — тот, чьи сомнения; а̄тма-вантам — постигшего свое истинное «я»; на — не; карма̄н̣и — действия; нибадхнанти — связывают; дханан̃джайа — о завоеватель богатств
Перевод:
Кто занимается преданным служением, отрекаясь от плодов своего труда, чьи сомнения рассеяны божественным знанием, тот постиг свое истинное «я». О завоеватель богатств, такой человек никогда не оказывается связанным последствиями своей деятельности.
Комментарий:
Тот, кто следует указаниям, которые Сам Верховный Господь дал в «Бхагавад-гите», обретает божественное знание и благодаря ему избавляется от всех сомнений. Такой человек уже постиг свое истинное «я»: он сознает себя неотъемлемой частицей Господа, в полной мере обладающей сознанием Кришны. Поэтому он никогда не бывает связан последствиями своих действий.
Текст 42
Оригинал:
तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः ।
छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ॥ ४२ ॥
छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
тасма̄д аджн̃а̄на-самбхӯтам̇
хр̣т-стхам̇ джн̃а̄на̄сина̄тманах̣
чхиттваинам̇ сам̇ш́айам̇ йогам
а̄тишт̣хоттишт̣ха бха̄рата
хр̣т-стхам̇ джн̃а̄на̄сина̄тманах̣
чхиттваинам̇ сам̇ш́айам̇ йогам
а̄тишт̣хоттишт̣ха бха̄рата
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; аджн̃а̄на-самбхӯтам — порожденное невежеством; хр̣т-стхам — находящееся в сердце; джн̃а̄на — знания; асина̄ — мечом; а̄тманах̣ — души; чхиттва̄ — разрубив; энам — это; сам̇ш́айам — сомнение; йогам — в йогу; уттишт̣ха — встань (чтобы сражаться); бха̄рата — о потомок Бхараты
Перевод:
Поэтому, о Бхарата, мечом знания разруби в своем сердце узел сомнений, порожденных невежеством. Вооружившись йогой, встань и сражайся!
Комментарий:
Система йоги, описанная в этой главе, называется санатана-йогой, вечной деятельностью живого существа. Эта йога предусматривает два вида жертвоприношений: принесение в жертву материальной собственности и обретение знания о своем истинном «я». Последнее относится к категории чисто духовной деятельности. Если, принося в жертву материальную собственность, человек не стремится постичь свою духовную природу, его жертвоприношение остается материальным действием. Но, когда человек жертвует материальную собственность ради того, чтобы осознать свою духовную природу, то есть ради служения Господу, его жертвоприношение становится совершенным. Духовная деятельность также может быть двух видов: постижение своего истинного «я» (своей изначальной природы) и постижение Верховной Личности Бога. Тот, кто неуклонно следует путем, указанным в «Бхагавад-гите», легко овладевает этими двумя очень важными разделами духовного знания. Такому человеку нетрудно понять, что душа является неотъемлемой частицей Верховного Господа, и таким образом обрести совершенное знание. Это знание приносит ему огромное благо, ибо позволяет без особых усилий постичь природу божественных деяний Господа. В начале этой главы Верховный Господь Сам рассказал о Своих божественных деяниях. Тот, кто не понимает наставлений «Гиты», не имеет истинной веры. Такой человек злоупотребляет независимостью, которой наделил его Господь. Если, выслушав эти наставления, человек так и не сумел понять истинную природу Господа — вечной, исполненной блаженства и всеведущей Личности Бога, значит, он безнадежный глупец. Чтобы избавиться от невежества, нужно постепенно усваивать принципы сознания Кришны. Пробуждению в человеке сознания Кришны способствуют жертвы, приносимые полубогам и Верховному Брахману, жертвы, которые приносят те, кто хранит обет безбрачия или ведет семейную жизнь, те, кто обуздывает чувства, занимается мистической йогой и совершает аскезу, а также жертвы тех, кто отказывается от материальной собственности, изучает Веды и выполняет свои обязанности в системе варнашрама-дхармы. Все это — различные виды жертвоприношений, и все они основаны на предписаниях шастр. Однако важно, чтобы целью всех этих видов деятельности было осознание своего истинного «я». Тот, кто стремится к этой цели, по-настоящему понял науку «Бхагавад-гиты», а тот, кто сомневается в словах Кришны, возвращается к материальной деятельности. Поэтому Господь рекомендует нам изучать «Бхагавад-гиту» или любое другое священное писание под руководством истинного духовного учителя, служа ему с покорностью и смирением. Истинный духовный учитель принадлежит к цепи наставников, существующей с незапамятных времен, и ни на йоту не отступает от наставлений Верховного Господа, много миллионов лет назад открытых Им богу Солнца, который в свою очередь передал знание «Бхагавад-гиты» людям Земли. Поэтому каждый из нас должен следовать путем, указанным в самой «Бхагавад-гите», и остерегаться корыстных и честолюбивых людей, которые сбивают своих последователей с истинного пути. Господь, вне всякого сомнения, является верховной личностью, и все Его деяния духовны. Тот, кто понял это, уже является освобожденной душой, даже если он только начал изучать «Бхагавад-гиту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Божественное знание».