Бхагавад-гита 2.64
Оригинал:
रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयनिन्द्रियैश्चरन् ।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥ ६४ ॥
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥ ६४ ॥
Транскрипция:
ра̄га-двеша-вимуктаис ту
вишайа̄н индрийаиш́ чаран
а̄тма-ваш́йаир видхейа̄тма̄
праса̄дам адхигаччхати
вишайа̄н индрийаиш́ чаран
а̄тма-ваш́йаир видхейа̄тма̄
праса̄дам адхигаччхати
Синонимы:
ра̄га — от привязанности; двеша — и неприязни; вимуктаих̣ — освобожденными; ту — но; вишайа̄н — на объекты чувственного удовольствия; индрийаих̣ — чувствами; чаран — воздействующий; а̄тма-ваш́йаих̣ — подчиненными себе; видхейа-а̄тма̄ — человек, который следует регулирующим принципам свободы; праса̄дам — милость Господа; адхигаччхати — обретает
Перевод:
Но тот, кто, следуя регулирующим принципам свободы, избавился от всякой привязанности и неприязни и держит свои чувства в узде, может в полной мере обрести милость Господа.
Комментарий:
Как уже говорилось, можно сколько угодно пытаться подчинить себе чувства, искусственно подавляя их деятельность, но, если чувства не заняты трансцендентным любовным служением Господу, такой человек рискует в любой момент пасть. С другой стороны, может показаться, что человек, обладающий сознанием Кришны, действует, повинуясь требованиям чувств, но на самом деле он не привязан к их деятельности, ибо всецело поглощен сознанием Кришны. Такой человек думает только о том, как удовлетворить Кришну, и ни о чем другом. Поэтому он выше мирской привязанности и неприязни. Если Кришна пожелает, преданный может сделать все, что угодно, даже то, чего сам он не захотел бы делать; но он не будет делать того, что обычно доставляет ему удовольствие, если это не угодно Кришне. Иначе говоря, действия преданного не зависят от внешних причин, ибо он действует только по указанию Кришны. Такое сознание есть следствие беспричинной милости Господа, и преданный может обрести его, даже если у него еще сохраняется привязанность к деятельности на уровне чувств.
Следующие материалы:
Текст 65
Оригинал:
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते ।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥ ६५ ॥
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥ ६५ ॥
Транскрипция:
праса̄де сарва-дух̣кха̄на̄м̇
ха̄нир асйопаджа̄йате
прасанна-четасо хй а̄ш́у
буддхих̣ парйаватишт̣хате
ха̄нир асйопаджа̄йате
прасанна-четасо хй а̄ш́у
буддхих̣ парйаватишт̣хате
Синонимы:
праса̄де — благодаря беспричинной милости Господа; сарва — всех; дух̣кха̄на̄м — материальных страданий; ха̄них̣ — уничтожение; асйа — его; упаджа̄йате — происходит; прасанна-четасах̣ — того, чей ум удовлетворен; хи — безусловно; а̄ш́у — очень скоро; буддхих̣ — разум; пари — достаточно; аватишт̣хате — утверждается
Перевод:
Для того, кто, идя этим путем, обрел удовлетворение [в сознании Кришны], уже не существует тройственных страданий. Благодаря этому удовлетворению разум человека быстро становится устойчивым.
Текст 66
Оригинал:
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना ।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥ ६६ ॥
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥ ६६ ॥
Транскрипция:
на̄сти буддхир айуктасйа
на ча̄йуктасйа бха̄вана̄
на ча̄бха̄вайатах̣ ш́а̄нтир
аш́а̄нтасйа кутах̣ сукхам
на ча̄йуктасйа бха̄вана̄
на ча̄бха̄вайатах̣ ш́а̄нтир
аш́а̄нтасйа кутах̣ сукхам
Синонимы:
на-асти — не существует; буддхих̣ — духовный разум; айуктасйа — того, кто не связан (с сознанием Кришны); на — не; ча — и; айуктасйа — того, кто лишен сознания Кришны; бха̄вана̄ — сосредоточение ума (в счастье); на — не; ча — и; абха̄вайатах̣ — того, кто не устойчив; ш́а̄нтих̣ — покой; аш́а̄нтасйа — лишенного покоя; кутах̣ — где; сукхам — счастье
Перевод:
Тот, кто не установил связь со Всевышним [в сознании Кришны], не способен одухотворить свой разум и сосредоточить ум. Такой человек не знает умиротворения, а без умиротворения разве можно быть счастливым?
Комментарий:
Тот, кто лишен сознания Кришны, не знает умиротворения. В пятой главе «Бхагавад-гиты» (стих 29) сказано, что подлинное умиротворение человек обретет только тогда, когда поймет, что Кришна наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами всего аскетизма, что Он верховный повелитель всех планет во вселенной и истинный друг всех живых существ. Если человек не обладает сознанием Кришны, его ум будет бесцельно блуждать, не приходя ни к какому выводу. Все беспокойства ума вызваны отсутствием высшей цели, и, когда человек наконец понимает, что Кришна — верховный наслаждающийся, владыка всего сущего и друг каждого, его ум успокаивается и он обретает умиротворение. Вот почему тот, чья деятельность не связана с Кришной, всегда чем-то обеспокоен, чем бы он ни занимался и как бы ни пытался создать видимость умиротворенности и духовности. Сознание Кришны — это естественное умиротворение, обрести которое можно только в общении с Кришной.