Бхагавад-гита 18.68
Оригинал:
य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशय: ॥ ६८ ॥
भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशय: ॥ ६८ ॥
Транскрипция:
йа идам̇ парамам̇ гухйам̇
мад-бхактешв абхидха̄сйати
бхактим̇ майи пара̄м̇ кр̣тва̄
ма̄м эваишйатй асам̇ш́айах̣
мад-бхактешв абхидха̄сйати
бхактим̇ майи пара̄м̇ кр̣тва̄
ма̄м эваишйатй асам̇ш́айах̣
Синонимы:
йах̣ — который; идам — эту; парамам — самую; гухйам — сокровенную тайну; мат — Моих; бхактешу — среди преданных; абхидха̄сйати — объясняет; бхактим — преданное служение; майи — Мне; пара̄м — трансцендентное; кр̣тва̄ — исполнив; ма̄м — ко Мне; эва — непременно; эшйати — придет; асам̇ш́айах̣ — без сомнения
Перевод:
Тот, кто открывает эту высшую тайну Моим преданным, непременно обретет дар чистого преданного служения и в конце жизни вернется ко Мне.
Комментарий:
Обычно «Бхагавад-гиту» рекомендуют обсуждать только в кругу преданных, ибо непреданные не способны постичь Кришну и «Бхагавад-гиту». Те, кто отказывается принять Кришну таким, как Он есть, и «Бхагавад-гиту» такой, как она есть, не должны комментировать ее на свой лад, чтобы не попасть в разряд богохульников. «Бхагавад-гиту» нужно объяснять людям, которые готовы признать Кришну Верховной Личностью Бога. Это писание предназначено только для преданных, а не для философов-эмпириков. Однако тот, кто искренне старается объяснить суть «Бхагавад-гиты», не искажая смысла, будет прогрессировать в преданном служении и в конце концов станет чистым преданным Господа. А чистое преданное служение наверняка приведет его домой, к Богу.
Следующие материалы:
Текст 69
Оригинал:
न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तम: ।
भविता न च मे तस्मादन्य: प्रियतरो भुवि ॥ ६९ ॥
भविता न च मे तस्मादन्य: प्रियतरो भुवि ॥ ६९ ॥
Транскрипция:
на ча тасма̄н манушйешу
каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣
бхавита̄ на ча ме тасма̄д
анйах̣ прийатаро бхуви
каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣
бхавита̄ на ча ме тасма̄д
анйах̣ прийатаро бхуви
Синонимы:
на — не; ча — и; тасма̄т — его; манушйешу — среди людей; каш́чит — никто; ме — Мне; прийа-кр̣т-тамах̣ — дороже; бхавита̄ — станет; на — не; ча — и; ме — Мне; тасма̄т — его; анйах̣ — другой; прийа-тарах̣ — дороже; бхуви — в этом мире
Перевод:
В этом мире для Меня нет и никогда не будет слуги дороже, чем он.
Текст 70
Оригинал:
अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयो: ।
ज्ञानयज्ञेन तेनाहमिष्ट: स्यामिति मे मति: ॥ ७० ॥
ज्ञानयज्ञेन तेनाहमिष्ट: स्यामिति मे मति: ॥ ७० ॥
Транскрипция:
адхйешйате ча йа имам̇
дхармйам̇ сам̇ва̄дам а̄вайох̣
джн̃а̄на-йаджн̃ена тена̄хам
ишт̣ах̣ сйа̄м ити ме матих̣
дхармйам̇ сам̇ва̄дам а̄вайох̣
джн̃а̄на-йаджн̃ена тена̄хам
ишт̣ах̣ сйа̄м ити ме матих̣
Синонимы:
адхйешйате — изучит; ча — также; йах̣ — который; имам — эту; дхармйам — священную; сам̇ва̄дам — беседу; а̄вайох̣ — нашу; джн̃а̄на — знания; йаджн̃ена — жертвоприношением; тена — тем; ахам — Я; ишт̣ах̣ — почитаем; сйа̄м — буду; ити — так; ме — Мое; матих̣ — мнение
Перевод:
В Моих глазах любой, кто изучает эту священную беседу, поклоняется Мне своим разумом.