Бхагавад-гита 17.26-27
Оригинал:
सद्भावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते ।
प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्द: पार्थ युज्यते ॥ २६ ॥
यज्ञे तपसि दाने च स्थिति: सदिति चोच्यते ।
कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते ॥ २७ ॥
प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्द: पार्थ युज्यते ॥ २६ ॥
यज्ञे तपसि दाने च स्थिति: सदिति चोच्यते ।
कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते ॥ २७ ॥
Транскрипция:
сад-бха̄ве са̄дху-бха̄ве ча
сад итй этат прайуджйате
праш́асте карман̣и татха̄
сач-чхабдах̣ па̄ртха йуджйате
йаджн̃е тапаси да̄не ча
стхитих̣ сад ити чочйате
карма чаива тад-артхӣйам̇
сад итй эва̄бхидхӣйате
сад итй этат прайуджйате
праш́асте карман̣и татха̄
сач-чхабдах̣ па̄ртха йуджйате
йаджн̃е тапаси да̄не ча
стхитих̣ сад ити чочйате
карма чаива тад-артхӣйам̇
сад итй эва̄бхидхӣйате
Синонимы:
сат-бха̄ве — (когда имеется в виду) природа Всевышнего; са̄дху-бха̄ве — (когда имеется в виду) природа преданного; ча — также; сат — слово сат; этат — это; прайуджйате — используется; праш́асте — в авторитетной; карман̣и — деятельности; татха̄ — также; сат-ш́абдах̣ — звук сат; йуджйате — используется; йаджн̃е — при совершении жертвоприношения; тапаси — при совершении аскезы; да̄не — в благотворительной деятельности; ча — также; стхитих̣ — положение; сат — Всевышний; ити — таким образом; ча — и; учйате — произносится; карма — деятельность; ча — также; эва — безусловно; тат — для того; артхӣйам — предназначенная; сат — Всевышний; ити — таким образом; эва — безусловно; абхидхӣйате — называется
Перевод:
О сын Притхи, Абсолютная Истина является целью жертвенной деятельности в преданном служении, и на Нее указывает слово сат. Того, кто совершает такие жертвоприношения, тоже называют сат, равно как и сами жертвоприношения, аскезу и пожертвования, которые, в соответствии с их абсолютной природой, предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности.
Комментарий:
Слова праш́асте карман̣и («предписанные обязанности») указывают на то, что в Ведах перечислены различные очистительные обряды, которые надлежит совершать с момента зачатия и до конца жизни человека. Они призваны помочь живому существу в конце концов обрести освобождение. Совершая их, нужно произносить ом̇ тат сат. Слова сад-бха̄ве и са̄дху-бха̄ве относятся к трансцендентной природе. Деятельность в сознании Кришны называют саттвой, а того, кто в совершенстве постиг, что значит действовать в сознании Кришны, называют садху. В «Шримад- Бхагаватам» (3.25.25) сказано, что постичь природу этой деятельности можно только в обществе преданных. На это указывают слова сата̄м̇ прасан̇га̄т. Тот, кто лишен возможности общаться со святыми людьми, никогда не овладеет трансцендентным знанием. Когда учитель дает ученику духовное посвящение или надевает на него брахманский шнур, он произносит слова ом̇ тат сат. Подобно этому, целью всех жертвоприношений является Всевышний, ом̇ тат сат. Более того, слово тад-артхӣйам подразумевает служение всему, что представляет Всевышнего; сюда относятся такие виды служения, как приготовление пищи, работы в храме, а также любая деятельность, связанная с проповедью славы Господа. Таким образом, эти трансцендентные звуки ом̇ тат сат произносят в самых разных ситуациях, чтобы сделать любую деятельность совершенной и законченной.
Следующие материалы:
Текст 28
Оригинал:
अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् ।
असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥ २८ ॥
असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥ २८ ॥
Транскрипция:
аш́раддхайа̄ хутам̇ даттам̇
тапас таптам̇ кр̣там̇ ча йат
асад итй учйате па̄ртха
на ча тат претйа но иха
тапас таптам̇ кр̣там̇ ча йат
асад итй учйате па̄ртха
на ча тат претйа но иха
Синонимы:
аш́раддхайа̄ — с неверием; хутам — принесение в жертву; даттам — отданное; тапах̣ — аскеза; таптам — исполненное; кр̣там — совершённое; ча — также; йат — которое; асат — ложное; ити — так; учйате — называется; па̄ртха — о сын Притхи; на — не; ча — также; тат — то; претйа — умерев; на-у — не; иха — здесь (в этой жизни)
Перевод:
Любые жертвоприношения, пожертвования или аскеза, совершаемые без веры во Всевышнего, о сын Притхи, преходящи. Их называют асат, и они не приносят блага ни в этой жизни, ни в следующей.
Комментарий:
Любая деятельность, не имеющая трансцендентной цели, будь то жертвоприношения, благотворительность или аскеза, бесполезна. Поэтому данный стих сурово осуждает ее. Все свои действия нужно посвящать Всевышнему и совершать в сознании Кришны. Не обладая такой верой и не имея надлежащего руководства, невозможно получить хороший результат. Все ведические писания говорят о необходимости веры во Всевышнего. Все наставления Вед в конечном счете направлены на то, чтобы помочь человеку постичь Кришну. Не следуя этому принципу, никто не достигнет успеха. Поэтому лучше всего с самого начала действовать в сознании Кришны под руководством истинного духовного учителя. Так можно добиться успеха во всем.
Обусловленные души привлекает поклонение полубогам, духам или якшам, таким как Кувера. Гуна благости лучше гун страсти и невежества, однако тот, кто сразу принимает сознание Кришны, выходит из-под влияния всех трех гун материальной природы. Хотя существует путь постепенного духовного развития, если человек, благодаря общению с чистыми преданными, сразу принимает сознание Кришны, он выбирает самый лучший путь. Именно этот путь рекомендует Кришна в данной главе. Чтобы достичь успеха на этом пути, нужно прежде всего найти истинного духовного учителя и под его руководством пройти необходимую подготовку. В результате человек обретает веру во Всевышнего. Когда со временем его вера созревает, она называется любовью к Богу. Эта любовь является высшей целью живого существа. Поэтому нужно с самого начала встать на путь сознания Кришны. Такова суть наставлений семнадцатой главы.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Разновидности веры».