Бхагавад-гита 10.36
Оригинал:
द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥ ३६ ॥
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
дйӯтам̇ чхалайата̄м асми
теджас теджасвина̄м ахам
джайо ’сми вйаваса̄йо ’сми
саттвам̇ саттвавата̄м ахам
теджас теджасвина̄м ахам
джайо ’сми вйаваса̄йо ’сми
саттвам̇ саттвавата̄м ахам
Синонимы:
дйӯтам — азартная игра; чхалайата̄м — из мошенничеств; асми — (Я) есть; теджах̣ — блеск; теджасвина̄м — всего, что сияет; ахам — Я; джайах̣ — победа; асми — (Я) есть; вйаваса̄йах̣ — рискованное предприятие (приключение); асми — (Я) есть; саттвам — сила; саттва-вата̄м — сильных; ахам — Я
Перевод:
Из всех видов мошенничества Я азартная игра. Я блеск всего, что поражает великолепием. Я победа, Я приключение и сила сильных.
Комментарий:
Во вселенной великое множество мошенников. Из всех видов мошенничества самым захватывающим являются азартные игры, которые поэтому представляют Кришну. Кришна, будучи Всевышним, может провести любого. Горе-комментатор «Бхагавад-гиты», который хочет обмануть Кришну и читателя, говоря, что есть нечто более великое, чем Кришна, будет обманут Кришной и не сможет постичь Его даже за очень продолжительное время. Если Кришна решит обмануть кого-либо, Он сделает это лучше, чем любой другой. Его величие не односторонне, оно всеобъемлюще.
Среди победителей Кришна — сама победа. Он блеск всего, что блестит. Среди предприимчивых и трудолюбивых Он самый предприимчивый и трудолюбивый. Среди искателей приключений Он самый отчаянный, и Он же самый сильный среди сильных. Когда Кришна находился на Земле, никто не мог превзойти Его по силе. Еще в детстве Он поднял холм Говардхана. Кришна — непревзойденный обманщик, никто не может затмить Его великолепия, одержать над Ним победу и превзойти Его по предприимчивости и силе.
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जय: ।
मुनीनामप्यहं व्यास: कवीनामुशना कवि: ॥ ३७ ॥
मुनीनामप्यहं व्यास: कवीनामुशना कवि: ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
вр̣шн̣ӣна̄м̇ ва̄судево ’сми
па̄н̣д̣ава̄на̄м̇ дханан̃джайах̣
мунӣна̄м апй ахам̇ вйа̄сах̣
кавӣна̄м уш́ана̄ кавих̣
па̄н̣д̣ава̄на̄м̇ дханан̃джайах̣
мунӣна̄м апй ахам̇ вйа̄сах̣
кавӣна̄м уш́ана̄ кавих̣
Синонимы:
вр̣шн̣ӣна̄м — из потомков Вришни; ва̄судевах̣ — Кришна в Двараке; асми — (Я) есть; па̄н̣д̣ава̄на̄м — из Пандавов; дханан̃джайах̣ — Арджуна; мунӣна̄м — среди мудрецов; апи — также; ахам — Я; вйа̄сах̣ — Вьяса, составитель Вед; кавӣна̄м — из великих мыслителей; уш́ана̄ — Ушана; кавих̣ — мыслитель
Перевод:
Из потомков Вришни Я Ва̄судева, а из Пандавов — Арджуна. Среди мудрецов Я Вьяса, а среди великих мыслителей — Ушана.
Комментарий:
Кришна — это изначальная Верховная Личность Бога, а Баладева — Его первая экспансия. И Господь Кришна, и Баладева появились на земле как сыновья Васудевы, поэтому Их обоих можно назвать Ва̄судевой. С другой точки зрения, Кришна никогда не покидает Вриндавана, поэтому все формы Кришны, которые появляются за его пределами, следует считать воплощениями Кришны. Ва̄судева — непосредственное воплощение Кришны, поэтому Он неотличен от Кришны. Необходимо отметить, что Ва̄судева, о котором идет речь в данном стихе «Бхагавад-гиты», — это Баладева, или Баларама, который, будучи изначальным источником всех воплощений, является также единственным источником Ва̄судевы. Первичные экспансии Господа называются свамшами (личностными экспансиями); наряду с ними есть еще экспансии, относящиеся к категории вибхиннамши (отделенных экспансий).
Из сыновей Панду Дхананджаей называют Арджуну. Он лучший из людей и потому представляет Кришну. Среди муни, мудрецов, знающих Веды, величайшим является Вьяса, который изложил ведическое знание в формах, доступных для понимания обыкновенных людей века Кали. Вьясу, кроме того, считают одним из воплощений Кришны, поэтому Вьяса также является Его представителем. Слово кави означает «мыслитель, способный глубоко проникнуть в суть любого предмета». Один из таких кави по имени Ушана, Шукрачарья, был духовным учителем демонов и необыкновенно проницательным и дальновидным политиком. Таким образом, Шукрачарья олицетворяет еще одно из достоинств Кришны.
Текст 38
Оригинал:
दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् ।
मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम् ॥ ३८ ॥
मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
дан̣д̣о дамайата̄м асми
нӣтир асми джигӣшата̄м
маунам̇ чаива̄сми гухйа̄на̄м̇
джн̃а̄нам̇ джн̃а̄навата̄м ахам
нӣтир асми джигӣшата̄м
маунам̇ чаива̄сми гухйа̄на̄м̇
джн̃а̄нам̇ джн̃а̄навата̄м ахам
Синонимы:
дан̣д̣ах̣ — наказание; дамайата̄м — из всех способов подавления; асми — (Я) есть; нӣтих̣ — нравственность; асми — (Я) есть; джигӣшата̄м — тех, кто стремится к победе; маунам — безмолвие; ча — и; эва — также; асми — (Я) есть; гухйа̄на̄м — тайн; джн̃а̄нам — знание; джн̃а̄на-вата̄м — мудрых; ахам — Я
Перевод:
Из всех средств подавления беззакония Я кара. В тех, кто стремится к победе, Я нравственная чистота. Я безмолвие тайны и мудрость мудрых.
Комментарий:
Среди многочисленных средств подавления беззакония наиболее важными являются те, которыми пресекают преступную деятельность. Когда преступнику присуждают наказание, эта кара олицетворяет Кришну. Главным качеством, приносящим победу, является нравственная чистота. В сокровенных видах деятельности, в том числе слушании, обдумывании и медитации, самое важное — молчание, поскольку оно помогает человеку быстро духовно развиваться. Мудрецом называют того, кто может отличить материю от духа, иными словами, высшую энергию Господа от низшей. Это знание — Сам Кришна.