Бхагавад-гита 10.22
Оригинал:
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासव: ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥ २२ ॥
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥ २२ ॥
Транскрипция:
веда̄на̄м̇ са̄ма-ведо ’сми
дева̄на̄м асми ва̄савах̣
индрийа̄н̣а̄м̇ манаш́ ча̄сми
бхӯта̄на̄м асми четана̄
дева̄на̄м асми ва̄савах̣
индрийа̄н̣а̄м̇ манаш́ ча̄сми
бхӯта̄на̄м асми четана̄
Синонимы:
веда̄на̄м — из Вед; са̄ма-ведах̣ — «Сама-веда»; асми — (Я) есть; дева̄на̄м — из полубогов; асми — (Я) есть; ва̄савах̣ — царь небес; индрийа̄н̣а̄м — из чувств; манах̣ — ум; ча — также; асми — (Я) есть; бхӯта̄на̄м — из живых существ; асми — (Я) есть; четана̄ — жизненная сила
Перевод:
Из Вед Я «Сама-веда», среди полубогов Я царь небес Индра, из чувств Я ум, а в живых существах Я жизненная сила [сознание].
Комментарий:
Разница между материей и духом заключается в том, что, в отличие от живого существа, материя не обладает сознанием. Поэтому вечное сознание является высшим началом. Сознание не может возникнуть в результате соединения материальных элементов.
Следующие материалы:
Текст 23
Оригинал:
रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् ।
वसूनां पावकश्चास्मि मेरु: शिखरिणामहम् ॥ २३ ॥
वसूनां पावकश्चास्मि मेरु: शिखरिणामहम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
рудра̄н̣а̄м̇ ш́ан̇караш́ ча̄сми
виттеш́о йакша-ракшаса̄м
васӯна̄м̇ па̄вакаш́ ча̄сми
мерух̣ ш́икхарин̣а̄м ахам
виттеш́о йакша-ракшаса̄м
васӯна̄м̇ па̄вакаш́ ча̄сми
мерух̣ ш́икхарин̣а̄м ахам
Синонимы:
рудра̄н̣а̄м — из Рудр; ш́ан̇карах̣ — Господь Шива; ча — также; асми — (Я) есть; витта-ӣш́ах̣ — казначей полубогов; йакша-ракшаса̄м — среди якшей и ракшасов; васӯна̄м — из Васу; па̄ваках̣ — огонь; ча — также; асми — (Я) есть; мерух̣ — Меру; ш́икхарин̣а̄м — из всех гор; ахам — Я
Перевод:
Из Рудр Я Господь Шива, среди якшей и ракшасов Я хранитель сокровищ [Кувера], из Васу Я огонь [Агни], а среди гор Я гора Меру.
Комментарий:
Существует одиннадцать Рудр, главный из которых Шанкара, Господь Шива. Он воплощение Верховного Господа, управляющее материальной гуной невежества. Предводителем якшей и ракшасов является Кувера, казначей полубогов, представляющий Верховного Господа. Меру — это гора, знаменитая своими богатствами.
Текст 24
Оригинал:
पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्द: सरसामस्मि सागर: ॥ २४ ॥
सेनानीनामहं स्कन्द: सरसामस्मि सागर: ॥ २४ ॥
Транскрипция:
пуродхаса̄м̇ ча мукхйам̇ ма̄м̇
виддхи па̄ртха бр̣хаспатим
сена̄нӣна̄м ахам̇ скандах̣
сараса̄м асми са̄гарах̣
виддхи па̄ртха бр̣хаспатим
сена̄нӣна̄м ахам̇ скандах̣
сараса̄м асми са̄гарах̣
Синонимы:
пуродхаса̄м — из жрецов; ча — также; мукхйам — главного; ма̄м — Меня; виддхи — знай; па̄ртха — о сын Притхи; бр̣хаспатим — Брихаспати; сена̄нӣна̄м — среди военачальников; ахам — Я; скандах̣ — Карттикея; сараса̄м — из водоемов; асми — (Я) есть; са̄гарах̣ — океан
Перевод:
Знай же, О Арджуна, что среди жрецов Я главный жрец, Брихаспати. Среди военачальников Я Карттикея, а среди водоемов — океан.
Комментарий:
Индра — глава полубогов, обитающих на райских планетах, царь небес, а планету, на которой он правит, называют Индралокой. Брихаспати — это жрец Индры, и, поскольку Индра является главным из всех правителей, Брихаспати — это главный из всех жрецов. Подобно тому как Индра — главный из всех правителей, Сканда, или Карттикея, — глава всех военачальников. А из всех водоемов величайшим является океан. Все это дает лишь отдаленное представление о величии Кришны.