16 px

Бхагавад-гита 1.25

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरुनिति ॥ २५ ॥
бхӣшма-дрон̣а-прамукхатах̣
сарвеша̄м̇ ча махӣ-кш́ита̄м
ува̄ча па̄ртха паш́йаита̄н
самавета̄н курӯн ити
бхӣшма — деда Бхишмы; дрон̣а — учителя Дроны; прамукхатах̣ — перед лицом; сарвеша̄м — всех; ча — также; махӣ-кш́ита̄м — повелителей мира; ува̄ча — сказал; па̄ртха — о сын Притхи; паш́йа — взгляни же; эта̄н — на этих; самавета̄н — собравшихся; курӯн — членов рода Куру; ити — так

Перевод:

Перед лицом Бхишмы, Дроны и всех повелителей мира Господь сказал: «Взгляни же, о Партха, на всех собравшихся здесь Куру».

Комментарий:

Находясь в сердце всех живых существ как Сверхдуша, Господь Кришна понимал, что́ переживал в эти минуты Арджуна. Употребленное в предыдущем стихе имя Господа (Хришикеша) указывает на то, что Ему было известно все. Не менее важно и то, что Арджуна назван здесь Партхой, сыном Кунти (Притхи). Как друг Арджуны, Кришна хотел сообщить ему, что Он согласился стать его колесничим потому, что Арджуна был сыном Притхи, сестры отца Кришны, Васудевы. Что же имел в виду Кришна, когда, обращаясь к Арджуне, сказал: «Взгляни на Куру»? Неужели Арджуна изменит свое намерение и откажется участвовать в битве? Кришна не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая должна была произойти в настроении Арджуны.
Следующие материалы:

Текст 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वश‍ुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥ २६ ॥
татра̄паш́йат стхита̄н па̄ртхах̣
питР̣̄н атха пита̄маха̄н
а̄ча̄рйа̄н ма̄тула̄н бхра̄тР̣̄н
путра̄н паутра̄н сакхӣм̇с татха̄
ш́ваш́ура̄н сухр̣даш́ чаива
сенайор убхайор апи
татра — там; апаш́йат — увидел; стхита̄н — стоящих; па̄ртхах̣ — Арджуна; питР̣̄н — отцов; атха — также; пита̄маха̄н — дедов; а̄ча̄рйа̄н — учителей; ма̄тула̄н — дядьев по матери; бхра̄тР̣̄н — братьев; путра̄н — сыновей; паутра̄н — внуков; сакхӣн — друзей; татха̄ — также; ш́ваш́ура̄н — тестей; сухр̣дах̣ — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайох̣ — армий; убхайох̣ — обеих (враждующих сторон); апи — также

Перевод:

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

Комментарий:

Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.

Текст 27

तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥ २७ ॥
та̄н самӣкшйа са каунтейах̣
сарва̄н бандхӯн авастхита̄н
кр̣пайа̄ парайа̄вишт̣о
вишӣданн идам абравӣт
та̄н — их; самӣкшйа — увидев; сах̣ — он; каунтейах̣ — сын Кунти; сарва̄н — всех; бандхӯн — родственников; авастхита̄н — находящихся; кр̣пайа̄ — состраданием; парайа̄ — огромным; а̄вишт̣ах̣ — преисполненный; вишӣдан — сокрушающийся; идам — это; абравӣт — сказал

Перевод:

Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».